Quran with Bosnian translation - Surah AT-Talaq ayat 1 - الطَّلَاق - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحۡصُواْ ٱلۡعِدَّةَۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ رَبَّكُمۡۖ لَا تُخۡرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخۡرُجۡنَ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ لَا تَدۡرِي لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحۡدِثُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ أَمۡرٗا ﴾
[الطَّلَاق: 1]
﴿ياأيها النبي إذا طلقتم النساء فطلقوهن لعدتهن وأحصوا العدة واتقوا الله ربكم﴾ [الطَّلَاق: 1]
Besim Korkut O Vjerovjesniče, kada htjednete žene pustiti, vi ih u vrijeme kada su čiste pustite, a onda vrijeme koje treba proći brojte i Allaha, Gospodara svoga, bojte se. Ne tjerajte ih iz stanova njihovih, a ni one neka ne izlaze, osim ako očito sramno djelo učine. To su Allahovi propisi. Onaj koji Allahove propise krši – sâm sebi nepravdu čini. Ti ne znaš, Allah može poslije toga priliku pružiti |
Korkut O vjerovjesnice, kada htjednete zene da pustite, vi ih u vrijeme kada su ciste pustite, a onda vrijeme koje treba da prođe brojte i Allaha, Gospodara svoga, bojte se. Ne tjerajte ih iz stanova njihovih, - a ni one neka ne izlaze -, osim ako ocito sramno djelo ucine. To su Allahovi propisi. Onaj koji Allahove propise krsi - sam sebi nepravdu cini. Ti ne znas, Allah moze poslije toga priliku pruziti |
Korkut O vjerovjesniče, kada htjednete žene da pustite, vi ih u vrijeme kada su čiste pustite, a onda vrijeme koje treba da prođe brojte i Allaha, Gospodara svoga, bojte se. Ne tjerajte ih iz stanova njihovih, - a ni one neka ne izlaze -, osim ako očito sramno djelo učine. To su Allahovi propisi. Onaj koji Allahove propise krši - sam sebi nepravdu čini. Ti ne znaš, Allah može poslije toga priliku pružiti |
Muhamed Mehanovic O Vjerovjesniče, kad htjednete žene pustiti, vi ih u vrijeme kad su čiste pustite. i brojte to vrijeme, i Allaha, Gospodara svoga, bojte se. Ne izgonite ih iz kuća njihovih, a ni one neka ne izlaze, osim ako očito sramno djelo učine. To su Allahove granice. Onaj koji Allahove propise krši, sam sebi je zulum učinio. Šta znaš, Allah će, možda, poslije toga nešto novo odrediti |
Muhamed Mehanovic O Vjerovjesnice, kad htjednete zene pustiti, vi ih u vrijeme kad su ciste pustite. i brojte to vrijeme, i Allaha, Gospodara svoga, bojte se. Ne izgonite ih iz kuca njihovih, a ni one neka ne izlaze, osim ako ocito sramno djelo ucine. To su Allahove granice. Onaj koji Allahove propise krsi, sam sebi je zulum ucinio. Sta znas, Allah ce, mozda, poslije toga nesto novo odrediti |
Mustafa Mlivo O Vjerovjesnice! Kad budete razvodili zene, tad ih razvodite u iddetu njihovom, i racunajte iddet, i bojte se Allaha, Gospodara vaseg. Ne istjerujte ih iz kuca njihovih, i neka ne izlaze, izuzev ako su pocinile razvrat otvoreni. A to su granice Allahove. A ko pređe granice Allahove, pa doista je ucinio zulm dusi svojoj. Ne znas: mozda Allah daje da se desi poslije toga (nova) stvar |
Mustafa Mlivo O Vjerovjesniče! Kad budete razvodili žene, tad ih razvodite u iddetu njihovom, i računajte iddet, i bojte se Allaha, Gospodara vašeg. Ne istjerujte ih iz kuća njihovih, i neka ne izlaze, izuzev ako su počinile razvrat otvoreni. A to su granice Allahove. A ko pređe granice Allahove, pa doista je učinio zulm duši svojoj. Ne znaš: možda Allah daje da se desi poslije toga (nova) stvar |
Transliterim JA ‘EJJUHA EN-NEBIJU ‘IDHA TELLEKTUMU EN-NISA’ FETELLIKUHUNNE LI’IDDETIHINNE WE ‘EHSUL-’IDDETE WE ETTEKU ELLAHE REBBEKUM LA TUHRIXHUHUNNE MIN BUJUTIHINNE WE LA JEHRUXHNE ‘ILLA ‘EN JE’TINE BIFAHISHETIN MUBEJJINETIN WE TILKE HUDUDU ELLAHI WE MEN JETE’ADDE H |
Islam House O Vjerovjesnice, kad htjednete zene pustiti, vi ih u vrijeme kad su ciste i Allaha Gospodara svoga |
Islam House O Vjerovjesniče, kad htjednete žene pustiti, vi ih u vrijeme kad su čiste i Allaha Gospodara svoga |