×

Ô Prophète ! Quand vous répudier les femmes, répudiez-les conformément à leur 65:1 French translation

Quran infoFrenchSurah AT-Talaq ⮕ (65:1) ayat 1 in French

65:1 Surah AT-Talaq ayat 1 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah AT-Talaq ayat 1 - الطَّلَاق - Page - Juz 28

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحۡصُواْ ٱلۡعِدَّةَۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ رَبَّكُمۡۖ لَا تُخۡرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخۡرُجۡنَ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ لَا تَدۡرِي لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحۡدِثُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ أَمۡرٗا ﴾
[الطَّلَاق: 1]

Ô Prophète ! Quand vous répudier les femmes, répudiez-les conformément à leur période d’attente prescrite ; et comptez la période ; et craignez Allah votre Seigneur. Ne les faîtes pas sortir de leurs maisons, et qu’elles n’en sortent pas, à moins qu’elles n’aient commis une turpitude prouvée. Telles sont les lois d’Allah. Quiconque cependant transgresse les lois d’Allah, se fait du tort à lui-même. Tu ne sais pas si d’ici là Allah ne suscitera pas quelque chose de nouveau

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها النبي إذا طلقتم النساء فطلقوهن لعدتهن وأحصوا العدة واتقوا الله ربكم, باللغة الفرنسية

﴿ياأيها النبي إذا طلقتم النساء فطلقوهن لعدتهن وأحصوا العدة واتقوا الله ربكم﴾ [الطَّلَاق: 1]

Islamic Foundation
O Prophete ! Si vous divorcez d’avec les femmes, faites-le (en respectant) leur delai de viduite (‘iddah) dont vous compterez (les jours). Craignez Allah, votre Seigneur, ne les faites pas sortir de leurs maisons ! Qu’elles n’en sortent que si elles ont commis un acte immoral evident. Telles sont les limites d’Allah (hudud). Celui qui outrepasse les limites d’Allah est injuste envers lui-meme. Tu ne peux savoir si, entre-temps, Allah ne fera pas advenir une situation nouvelle
Islamic Foundation
Ô Prophète ! Si vous divorcez d’avec les femmes, faites-le (en respectant) leur délai de viduité (‘iddah) dont vous compterez (les jours). Craignez Allah, votre Seigneur, ne les faites pas sortir de leurs maisons ! Qu’elles n’en sortent que si elles ont commis un acte immoral évident. Telles sont les limites d’Allah (hudûd). Celui qui outrepasse les limites d’Allah est injuste envers lui-même. Tu ne peux savoir si, entre-temps, Allah ne fera pas advenir une situation nouvelle
Muhammad Hameedullah
O Prophete ! Quand vous repudier les femmes, repudiez-les conformement a leur periode d’attente prescrite ; et comptez la periode ; et craignez Allah votre Seigneur. Ne les faites pas sortir de leurs maisons, et qu’elles n’en sortent pas, a moins qu’elles n’aient commis une turpitude prouvee. Telles sont les lois d’Allah. Quiconque cependant transgresse les lois d’Allah, se fait du tort a lui-meme. Tu ne sais pas si d’ici la Allah ne suscitera pas quelque chose de nouveau
Muhammad Hamidullah
O Prophete! Quand vous repudiez les femmes, repudiez-les conformement a leur periode d'attente prescrite; et comptez la periode; et craignez Allah votre Seigneur. Ne les faites pas sortir de leurs maisons, et qu'elles n'en sortent pas, a moins qu'elles n'aient commis une turpitude prouvee. Telles sont les lois d'Allah. Quiconque cependant transgresse les lois d'Allah, se fait du tort a lui-meme. Tu ne sais pas si d'ici la Allah ne suscitera pas quelque chose de nouveau
Muhammad Hamidullah
O Prophète! Quand vous répudiez les femmes, répudiez-les conformément à leur période d'attente prescrite; et comptez la période; et craignez Allah votre Seigneur. Ne les faites pas sortir de leurs maisons, et qu'elles n'en sortent pas, à moins qu'elles n'aient commis une turpitude prouvée. Telles sont les lois d'Allah. Quiconque cependant transgresse les lois d'Allah, se fait du tort à lui-même. Tu ne sais pas si d'ici là Allah ne suscitera pas quelque chose de nouveau
Rashid Maash
Prophete ! Que celui d’entre vous qui decide de repudier son epouse le fasse au moment prescrit[1444] qui marquera le debut du delai de viduite[1445] dont vous compterez precisement les jours[1446]. Craignez Allah, votre Seigneur ! N’obligez pas la femme repudiee a quitter le domicile conjugal avant la fin du delai de viduite - et elle ne doit pas elle-meme prendre l’initiative de partir - a moins qu’elle ne commette un peche avere. Telles sont les lois d’Allah. Or, quiconque transgresse les lois d’Allah s’est montre injuste envers lui-meme. Qui sait ? Il se peut qu’Allah fasse naitre entre vous de nouveaux sentiments
Rashid Maash
Prophète ! Que celui d’entre vous qui décide de répudier son épouse le fasse au moment prescrit[1444] qui marquera le début du délai de viduité[1445] dont vous compterez précisément les jours[1446]. Craignez Allah, votre Seigneur ! N’obligez pas la femme répudiée à quitter le domicile conjugal avant la fin du délai de viduité - et elle ne doit pas elle-même prendre l’initiative de partir - à moins qu’elle ne commette un péché avéré. Telles sont les lois d’Allah. Or, quiconque transgresse les lois d’Allah s’est montré injuste envers lui-même. Qui sait ? Il se peut qu’Allah fasse naître entre vous de nouveaux sentiments
Shahnaz Saidi Benbetka
O Prophete ! Lorsque vous repudiez vos femmes, repudiez-les en respectant leur delai de viduite, et veillez a denombrer avec soin les jours de cette periode d’attente (afin de ne pas les leser). En cela, craignez Dieu, votre Seigneur! (Avant l’expiration de ce delai), ne les faites pas sortir de leurs demeures, et qu’elles n’en sortent pas, a moins qu’elles ne se soient rendues coupables de quelque turpitude etablie (averee). Telles sont les limites fixees par Dieu. Quiconque les transgresse, se fait du tort a lui- meme. Qui Sait ? Il se peut que Dieu (pendant la periode de viduite) suscite un retournement de situation (qui se solderait par l’annulation de la repudiation)
Shahnaz Saidi Benbetka
Ô Prophète ! Lorsque vous répudiez vos femmes, répudiez-les en respectant leur délai de viduité, et veillez à dénombrer avec soin les jours de cette période d’attente (afin de ne pas les léser). En cela, craignez Dieu, votre Seigneur! (Avant l’expiration de ce délai), ne les faites pas sortir de leurs demeures, et qu’elles n’en sortent pas, à moins qu’elles ne se soient rendues coupables de quelque turpitude établie (avérée). Telles sont les limites fixées par Dieu. Quiconque les transgresse, se fait du tort à lui- même. Qui Sait ? Il se peut que Dieu (pendant la période de viduité) suscite un retournement de situation (qui se solderait par l’annulation de la répudiation)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek