Quran with Russian translation - Surah AT-Talaq ayat 1 - الطَّلَاق - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحۡصُواْ ٱلۡعِدَّةَۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ رَبَّكُمۡۖ لَا تُخۡرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخۡرُجۡنَ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ لَا تَدۡرِي لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحۡدِثُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ أَمۡرٗا ﴾
[الطَّلَاق: 1]
﴿ياأيها النبي إذا طلقتم النساء فطلقوهن لعدتهن وأحصوا العدة واتقوا الله ربكم﴾ [الطَّلَاق: 1]
Abu Adel О, Пророк (и его община), когда вы даете женам развод, то разводитесь с ними по установленному для них сроку, и отсчитывайте этот срок, и остерегайтесь (наказания) Аллаха, Господа вашего (также и при разводе) [выполняйте то, что Он повелел и прекратите совершать то, что Он запретил]! Не выгоняйте их [женщин] из их домов [где они проживают], и пусть они [женщины] (сами тоже) не выходят [пусть не покидают дом], если только они не совершат явную мерзость [как прелюбодеяние]. Таковы границы (установленные) Аллахом. А кто преступает границы (установленные) Аллахом, тот (значит) причинил самому себе зло. Ты (о, разводящийся мужчина) не знаешь, может быть, Аллах произведет после этого [развода] какое-нибудь дело (что ты решишь вернуть ее обратно) |
Elmir Kuliev O Prorok! Kogda vy dayete zhenam razvod, to razvodites' v techeniye ustanovlennogo sroka, vedite schet etomu sroku i boytes' Allakha, vashego Gospoda. Ne vygonyayte ikh iz ikh domov, i pust' oni ne vykhodyat iz nikh, yesli tol'ko oni ne sovershat yavnuyu merzost'. Takovy ogranicheniya Allakha. Kto prestupayet ogranicheniya Allakha, tot postupayet nespravedlivo po otnosheniyu k sebe. Ty ne znayesh', chto Allakh, vozmozhno, posle etogo reshit inache |
Elmir Kuliev О Пророк! Когда вы даете женам развод, то разводитесь в течение установленного срока, ведите счет этому сроку и бойтесь Аллаха, вашего Господа. Не выгоняйте их из их домов, и пусть они не выходят из них, если только они не совершат явную мерзость. Таковы ограничения Аллаха. Кто преступает ограничения Аллаха, тот поступает несправедливо по отношению к себе. Ты не знаешь, что Аллах, возможно, после этого решит иначе |
Gordy Semyonovich Sablukov Prorok! Kogda razvodites' vy s zhenami, to razvodites' s nimi v otchislennyy dlya nikh srok. Boytes' Boga, Gospoda vashego. Ne vysylayte ikh iz domov ikh; one tol'ko togda pust' vydut, kogda sdelayut yavnoye besputstvo. Takovy ustavy Boga. Kto postupit vopreki ustavam Boga, tot sdelayet zlo sebe samomu. Ty ne znayesh', mozhet byt', Bog posle sego sdelayet kakoye libo novoye delo |
Gordy Semyonovich Sablukov Пророк! Когда разводитесь вы с женами, то разводитесь с ними в отчисленный для них срок. Бойтесь Бога, Господа вашего. Не высылайте их из домов их; оне только тогда пусть выдут, когда сделают явное беспутство. Таковы уставы Бога. Кто поступит вопреки уставам Бога, тот сделает зло себе самому. Ты не знаешь, может быть, Бог после сего сделает какое либо новое дело |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky O prorok, kogda vy dayete razvod zhenam, to razvodites' s nimi v ustanovlennyy dlya nikh srok, i otschityvayte srok, i boytes' Allakha, Gospoda vashego! Ne udalyayte ikh iz pomeshcheniy, i pust' oni ne vykhodyat, razve tol'ko sovershat yavnuyu merzost'. Takovy granitsy Allakha; kto perekhodit granitsy Allakha, tot obidel samogo sebya. Ty ne znayesh', mozhet byt', Allakh proizvedet posle etogo kakoye-nibud' delo |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky О пророк, когда вы даете развод женам, то разводитесь с ними в установленный для них срок, и отсчитывайте срок, и бойтесь Аллаха, Господа вашего! Не удаляйте их из помещений, и пусть они не выходят, разве только совершат явную мерзость. Таковы границы Аллаха; кто переходит границы Аллаха, тот обидел самого себя. Ты не знаешь, может быть, Аллах произведет после этого какое-нибудь дело |