Quran with Bangla translation - Surah Al-A‘raf ayat 171 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿۞ وَإِذۡ نَتَقۡنَا ٱلۡجَبَلَ فَوۡقَهُمۡ كَأَنَّهُۥ ظُلَّةٞ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُۥ وَاقِعُۢ بِهِمۡ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱذۡكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ ﴾
[الأعرَاف: 171]
﴿وإذ نتقنا الجبل فوقهم كأنه ظلة وظنوا أنه واقع بهم خذوا ما﴾ [الأعرَاف: 171]
Abu Bakr Zakaria Ara smarana karuna, yakhana amara parbatake tadera upare utha'i, ara ta chila yena eka samiyana. Tara mane karala ye, seta tadera upara pare yabe [1]. (Balalama,) ‘amara ya dilama ta drrhabhabe dharana kara ebam tate ya ache ta smarana kara, yate tomara taka'oyara adhikari ha'o.’ |
Abu Bakr Zakaria Āra smaraṇa karuna, yakhana āmarā parbatakē tādēra uparē uṭhā'i, āra tā chila yēna ēka śāmiẏānā. Tārā manē karala yē, sēṭā tādēra upara paṛē yābē [1]. (Balalāma,) ‘āmarā yā dilāma tā dr̥ṛhabhābē dhāraṇa kara ēbaṁ tātē yā āchē tā smaraṇa kara, yātē tōmarā tāka'ōẏāra adhikārī ha'ō.’ |
Muhiuddin Khan আর যখন আমি তুলে ধরলাম পাহাড়কে তাদের উপরে সামিয়ানার মত এবং তারা ভয় করতে লাগল যে, সেটি তাদের উপর পড়বে, তখন আমি বললাম, ধর, যা আমি তোমাদের দিয়েছি, দৃঢ়ভাবে এবং স্মরণ রেখো যা তাতে রয়েছে, যেন তোমরা বাঁচতে পার। |
Muhiuddin Khan Ara yakhana ami tule dharalama paharake tadera upare samiyanara mata ebam tara bhaya karate lagala ye, seti tadera upara parabe, takhana ami balalama, dhara, ya ami tomadera diyechi, drrhabhabe ebam smarana rekho ya tate rayeche, yena tomara bamcate para. |
Muhiuddin Khan Āra yakhana āmi tulē dharalāma pāhāṛakē tādēra uparē sāmiẏānāra mata ēbaṁ tārā bhaẏa karatē lāgala yē, sēṭi tādēra upara paṛabē, takhana āmi balalāma, dhara, yā āmi tōmādēra diẏēchi, dr̥ṛhabhābē ēbaṁ smaraṇa rēkhō yā tātē raẏēchē, yēna tōmarā bām̐catē pāra. |
Zohurul Hoque আরোও স্মরণ করো! আমরা তাদের উপরে পর্বতকে কম্পিত করলাম তা যেন হয়েছিল একটি আচ্ছাদন, আর তারা ভেবেছিল যে এ নিশ্চয়ই তাদের উপরে ভেঙ্গে পড়েছে, ''আমরা তোমাদের যা দিয়েছি তা দৃঢ়ভাবে আকঁড়ে ধরো, আর তাতে যা রয়েছে তা স্মরণ রেখো, যাতে তোমরা ধর্মভীরুতা অবলন্বন করো’’। |
Zohurul Hoque Aro'o smarana karo! Amara tadera upare parbatake kampita karalama ta yena hayechila ekati acchadana, ara tara bhebechila ye e niscaya'i tadera upare bhenge pareche, ''amara tomadera ya diyechi ta drrhabhabe akamre dharo, ara tate ya rayeche ta smarana rekho, yate tomara dharmabhiruta abalanbana karo’’. |
Zohurul Hoque Ārō'ō smaraṇa karō! Āmarā tādēra uparē parbatakē kampita karalāma tā yēna haẏēchila ēkaṭi ācchādana, āra tārā bhēbēchila yē ē niścaẏa'i tādēra uparē bhēṅgē paṛēchē, ''āmarā tōmādēra yā diẏēchi tā dr̥ṛhabhābē ākam̐ṛē dharō, āra tātē yā raẏēchē tā smaraṇa rēkhō, yātē tōmarā dharmabhīrutā abalanbana karō’’. |