Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 171 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿۞ وَإِذۡ نَتَقۡنَا ٱلۡجَبَلَ فَوۡقَهُمۡ كَأَنَّهُۥ ظُلَّةٞ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُۥ وَاقِعُۢ بِهِمۡ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱذۡكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ ﴾
[الأعرَاف: 171]
﴿وإذ نتقنا الجبل فوقهم كأنه ظلة وظنوا أنه واقع بهم خذوا ما﴾ [الأعرَاف: 171]
Abdulbaki Golpinarli Hani biz, dagı adeta bir golgelik gibi cekmis, ustlerine dogru yuceltmistik de nerdeyse ustlerine dusecek sanmıslardı. Size verdigimiz kitabı kuvvetle, azimle tutun, icinde ne varsa hatırlayıp ona gore hareket edin de sakınanlardan olun demistik |
Adem Ugur Bir zamanlar dagı Israilogullarının uzerine golge gibi kaldırdık da ustlerine dusecek sandılar. "Size verdigimiz (Kitab´ı) kuvvetle tutun ve icinde olanı hatırlayın ki korunasınız" dedik |
Adem Ugur Bir zamanlar dağı İsrailoğullarının üzerine gölge gibi kaldırdık da üstlerine düşecek sandılar. "Size verdiğimiz (Kitab´ı) kuvvetle tutun ve içinde olanı hatırlayın ki korunasınız" dedik |
Ali Bulac Bir zamanlar dagı, sanki bir golgelikmis gibi ustlerine gecirmistik. Onlar ise neredeyse tepelerine dusecek sanmıslardı. (Onlara demistik ki:) "Size verdiklerimize sımsıkı sarılın ve onda olanı dusunun, ki sakınasınız |
Ali Bulac Bir zamanlar dağı, sanki bir gölgelikmiş gibi üstlerine geçirmiştik. Onlar ise neredeyse tepelerine düşecek sanmışlardı. (Onlara demiştik ki:) "Size verdiklerimize sımsıkı sarılın ve onda olanı düşünün, ki sakınasınız |
Ali Fikri Yavuz Biz, bir vakit Tur dagını sokup Israilogullarının uzerine, golgelik imis gibi kaldırmıstık. Onlar, onu gercekten uzerlerine dusecek sanmıslardı. Kendilerini bununla korkutup soyle demistik: “- Size verdigimiz kitabı kuvvetle tutun ve icindeki emirlerle yasakları hatırlayın, dusunun. Olur ki, Allah’dan korkar, sakınırsınız |
Ali Fikri Yavuz Biz, bir vakit Tur dağını söküp İsraîloğullarının üzerine, gölgelik imiş gibi kaldırmıştık. Onlar, onu gerçekten üzerlerine düşecek sanmışlardı. Kendilerini bununla korkutup şöyle demiştik: “- Size verdiğimiz kitabı kuvvetle tutun ve içindeki emirlerle yasakları hatırlayın, düşünün. Olur ki, Allah’dan korkar, sakınırsınız |
Celal Y Ld R M Ve bir vakit biz (Tur) dagını onların uzerine bir golgelik gibi kaldırıp tutmustuk da, uzerlerine dusecek sanmıslardı. Size verdigimizi butun gucunuzle tutun ve icindekini dusunup hatırınızdan cıkarmayın ; olur ki (Allah´tan saygı ile korkup kotuluklerden) sakınırsınız |
Celal Y Ld R M Ve bir vakit biz (Tür) dağını onların üzerine bir gölgelik gibi kaldırıp tutmuştuk da, üzerlerine düşecek sanmışlardı. Size verdiğimizi bütün gücünüzle tutun ve içindekini düşünüp hatırınızdan çıkarmayın ; olur ki (Allah´tan saygı ile korkup kötülüklerden) sakınırsınız |