Quran with Bosnian translation - Surah Yunus ayat 52 - يُونس - Page - Juz 11
﴿ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡخُلۡدِ هَلۡ تُجۡزَوۡنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمۡ تَكۡسِبُونَ ﴾
[يُونس: 52]
﴿ثم قيل للذين ظلموا ذوقوا عذاب الخلد هل تجزون إلا بما كنتم﴾ [يُونس: 52]
Besim Korkut Zatim će se reći onima koji su se prema sebi ogriješili: "Iskusite patnju vječnu; zar se kažnjavate više nego što ste zaslužili |
Korkut Zatim ce se reci onima koji su se prema sebi ogrijesili: "Iskusite patnju vjecnu; zar se kaznjavate vise nego sto ste zasluzili |
Korkut Zatim će se reći onima koji su se prema sebi ogriješili: "Iskusite patnju vječnu; zar se kažnjavate više nego što ste zaslužili |
Muhamed Mehanovic Zatim će onima koji su zulum učinili rečeno biti: "Iskusite patnju vječnu; da li ste izloženi kazni osim prema onome što ste činili |
Muhamed Mehanovic Zatim ce onima koji su zulum ucinili receno biti: "Iskusite patnju vjecnu; da li ste izlozeni kazni osim prema onome sto ste cinili |
Mustafa Mlivo Zatim ce biti receno onima koji su cinili zulm: "Iskusite kaznu vjecnosti. Hocete li biti placeni, osim prema onom sta ste zaradili |
Mustafa Mlivo Zatim će biti rečeno onima koji su činili zulm: "Iskusite kaznu vječnosti. Hoćete li biti plaćeni, osim prema onom šta ste zaradili |
Transliterim THUMME KILE LILLEDHINE DHELEMU DHUKU ‘ADHABEL-HULDI HEL TUXHZEWNE ‘ILLA BIMA KUNTUM TEKSIBUNE |
Islam House Zatim ce onima koji su zulum ucinili receno biti: "Iskusite patnju vjecnu; da li ste izlozeni kazni osim prema onome sto ste cinili |
Islam House Zatim će onima koji su zulum učinili rečeno biti: "Iskusite patnju vječnu; da li ste izloženi kazni osim prema onome što ste činili |