Quran with French translation - Surah Yunus ayat 52 - يُونس - Page - Juz 11
﴿ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡخُلۡدِ هَلۡ تُجۡزَوۡنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمۡ تَكۡسِبُونَ ﴾
[يُونس: 52]
﴿ثم قيل للذين ظلموا ذوقوا عذاب الخلد هل تجزون إلا بما كنتم﴾ [يُونس: 52]
Islamic Foundation Puis il sera dit a ceux qui auront commis des injustices : «Goutez le supplice eternel ! Serez-vous retribues autrement qu’a la mesure de ce que vous commettiez? » |
Islamic Foundation Puis il sera dit à ceux qui auront commis des injustices : «Goûtez le supplice éternel ! Serez-vous rétribués autrement qu’à la mesure de ce que vous commettiez? » |
Muhammad Hameedullah Puis, il sera dit aux injustes : "Goutez au chatiment eternel ! Etes-vous retribues autrement qu’en rapport de ce que vous acqueriez |
Muhammad Hamidullah Puis il sera dit aux injustes: «Goutez au chatiment eternel! Etes-vous retribues autrement qu'en rapport de ce que vous acqueriez?» |
Muhammad Hamidullah Puis il sera dit aux injustes: «Goûtez au châtiment éternel! Etes-vous rétribués autrement qu'en rapport de ce que vous acquériez?» |
Rashid Maash Puis il sera dit aux hommes et aux femmes qui furent injustes envers eux-memes : « Goutez les tourments eternels ! Recevrez-vous une autre retribution que celle, meritee, de vos œuvres ? » |
Rashid Maash Puis il sera dit aux hommes et aux femmes qui furent injustes envers eux-mêmes : « Goûtez les tourments éternels ! Recevrez-vous une autre rétribution que celle, méritée, de vos œuvres ? » |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui auront commis des injustices entendront alors : « Goutez le chatiment eternel ! Etes-vous retribues autrement qu’a hauteur de vos agissements ?» |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui auront commis des injustices entendront alors : « Goûtez le châtiment éternel ! Êtes-vous rétribués autrement qu’à hauteur de vos agissements ?» |