Quran with Bosnian translation - Surah Hud ayat 40 - هُود - Page - Juz 12
﴿حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَمۡرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ قُلۡنَا ٱحۡمِلۡ فِيهَا مِن كُلّٖ زَوۡجَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَأَهۡلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيۡهِ ٱلۡقَوۡلُ وَمَنۡ ءَامَنَۚ وَمَآ ءَامَنَ مَعَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٞ ﴾
[هُود: 40]
﴿حتى إذا جاء أمرنا وفار التنور قلنا احمل فيها من كل زوجين﴾ [هُود: 40]
Besim Korkut I kad je zapovijed Naša pala i voda s površine Zemlje pokuljala, Mi smo rekli: "Ukrcaj u lađu od svake životinjske vrste po jedan par, i čeljad svoju – osim onih o kojima je bilo govora – i vjernike!" – a malo je bilo onih koji su s njim vjerovali |
Korkut I kad je zapovijed Nasa pala i voda s povrsine Zemlje pokuljala, Mi smo rekli: "Ukrcaj u lađu od svake zivotinjske vrste po jedan par, i celjad svoju - osim onih o kojima je bilo govora - i vjernike!" - a malo je bilo onih koji su s njim vjerovali |
Korkut I kad je zapovijed Naša pala i voda s površine Zemlje pokuljala, Mi smo rekli: "Ukrcaj u lađu od svake životinjske vrste po jedan par, i čeljad svoju - osim onih o kojima je bilo govora - i vjernike!" - a malo je bilo onih koji su s njim vjerovali |
Muhamed Mehanovic I kad je stigla odredba Naša i voda s površine zemlje pokuljala, Mi smo rekli: "Ukrcaj u lađu od svake životinjske vrste po jedan par, i porodicu svoju - osim onih o čijoj je kazni prethodila Riječ odredbe - i vjernike", a malo je bilo onih koji su s njim vjerovali |
Muhamed Mehanovic I kad je stigla odredba Nasa i voda s povrsine zemlje pokuljala, Mi smo rekli: "Ukrcaj u lađu od svake zivotinjske vrste po jedan par, i porodicu svoju - osim onih o cijoj je kazni prethodila Rijec odredbe - i vjernike", a malo je bilo onih koji su s njim vjerovali |
Mustafa Mlivo Dok, kad dođe naredba Nasa i siknu pec, rekosmo: "Ukrcaj u nju od svake vrste dvoje; i porodicu svoju - izuzev onog kome je prethodila Rijec - i ko je vjerovao." A nije vjerovao s njim (niko), izuzev malo (njih) |
Mustafa Mlivo Dok, kad dođe naredba Naša i šiknu peć, rekosmo: "Ukrcaj u nju od svake vrste dvoje; i porodicu svoju - izuzev onog kome je prethodila Riječ - i ko je vjerovao." A nije vjerovao s njim (niko), izuzev malo (njih) |
Transliterim HETTA ‘IDHA XHA’E ‘EMRUNA WE FARET-TENNURU KULNA EHMIL FIHA MIN KULLIN ZEWXHEJNI ETHNEJNI WE ‘EHLEKE ‘ILLA MEN SEBEKA ‘ALEJHIL-KAWLU WE MEN ‘AMENE WE MA ‘AMENE ME’AHU ‘ILLA KALILUN |
Islam House I kad je stigla odredba Nasa i voda s povrsine zemlje pokuljala, Mi smo rekli: "Ukrcaj u lađu od svake zivotinjske vrste po jedan par, i porodicu svoju - osim onih o cijoj je kazni prethodila Rijec odredbe - i vjernike", a malo je bilo onih koji su s njim vjerovali |
Islam House I kad je stigla odredba Naša i voda s površine zemlje pokuljala, Mi smo rekli: "Ukrcaj u lađu od svake životinjske vrste po jedan par, i porodicu svoju - osim onih o čijoj je kazni prethodila Riječ odredbe - i vjernike", a malo je bilo onih koji su s njim vjerovali |