Quran with Russian translation - Surah Hud ayat 40 - هُود - Page - Juz 12
﴿حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَمۡرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ قُلۡنَا ٱحۡمِلۡ فِيهَا مِن كُلّٖ زَوۡجَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَأَهۡلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيۡهِ ٱلۡقَوۡلُ وَمَنۡ ءَامَنَۚ وَمَآ ءَامَنَ مَعَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٞ ﴾
[هُود: 40]
﴿حتى إذا جاء أمرنا وفار التنور قلنا احمل فيها من كل زوجين﴾ [هُود: 40]
Abu Adel А когда пришло Наше повеление (о погибели неверующих) и забурлила (водой) печь (в которой готовится хлеб), Мы сказали (пророку Нуху): «Перенеси в него [в ковчег] от всего по паре [мужского и женского пола], по двое, и твою семью, кроме тех, о которых уже раньше пришло слово [кроме твоего сына и жены], и (погрузи в ковчег) тех, кто уверовал». Но уверовали с ним [с Нухом] лишь немногие |
Elmir Kuliev A kogda yavilos' Nashe veleniye i razrazilas' potokom pech', My skazali: «Pogruzi na nego ot kazhdogo vida po pare i svoyu sem'yu, za isklyucheniyem tekh, o kotorykh uzhe bylo skazano Slovo, a takzhe tekh, kto uveroval». No uverovali vmeste s nim lish' nemnogiye |
Elmir Kuliev А когда явилось Наше веление и разразилась потоком печь, Мы сказали: «Погрузи на него от каждого вида по паре и свою семью, за исключением тех, о которых уже было сказано Слово, а также тех, кто уверовал». Но уверовали вместе с ним лишь немногие |
Gordy Semyonovich Sablukov I kogda nastupilo vremya ispolnit'sya Nashemu poveleniyu i kogda pech' izlila vodu, My skazali Noyu: "Vvedi v nego po pare ot vsekh zhivotnykh, takzhe semeystvo tvoye krome togo, o kotorom sud yeshcho prezhde sdelan, i tekh, kotoryye uverovali" (uverovavshikh zhe nemnogo bylo s nim) |
Gordy Semyonovich Sablukov И когда наступило время исполниться Нашему повелению и когда печь излила воду, Мы сказали Ною: "Введи в него по паре от всех животных, также семейство твое кроме того, о котором суд ещё прежде сделан, и тех, которые уверовали" (уверовавших же немного было с ним) |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A kogda prishlo Nashe poveleniye i zakipela pech', My skazali: "Perenesi v nego ot vsego po pare, po dvoye, i tvoyu sem'yu, krome tekh, o kotorykh operedilo slovo, i tekh, kto uveroval". No ne uverovali s nim, krome nemnogikh |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А когда пришло Наше повеление и закипела печь, Мы сказали: "Перенеси в него от всего по паре, по двое, и твою семью, кроме тех, о которых опередило слово, и тех, кто уверовал". Но не уверовали с ним, кроме немногих |