Quran with Bosnian translation - Surah Yusuf ayat 19 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿وَجَآءَتۡ سَيَّارَةٞ فَأَرۡسَلُواْ وَارِدَهُمۡ فَأَدۡلَىٰ دَلۡوَهُۥۖ قَالَ يَٰبُشۡرَىٰ هَٰذَا غُلَٰمٞۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَٰعَةٗۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ ﴾
[يُوسُف: 19]
﴿وجاءت سيارة فأرسلوا واردهم فأدلى دلوه قال يابشرى هذا غلام وأسروه بضاعة﴾ [يُوسُف: 19]
Besim Korkut I dođe jedna karavana, te poslaše vodonošu svoga i on spusti vedro svoje. "Muštuluk!" – viknu on – "evo jednog dječaka!" I oni su ga kao trgovačku robu sakrili, a Allah dobro zna ono što su uradili |
Korkut I dođe jedna karavana, te poslase vodonosu svoga i on spusti vedro svoje. "Mustuluk!" - viknu on - "evo jednog djecaka!" I oni su ga kao trgovacku robu sakrili, a Allah dobro zna ono sto su uradili |
Korkut I dođe jedna karavana, te poslaše vodonošu svoga i on spusti vedro svoje. "Muštuluk!" - viknu on - "evo jednog dječaka!" I oni su ga kao trgovačku robu sakrili, a Allah dobro zna ono što su uradili |
Muhamed Mehanovic I dođe jedan karavan, te poslaše vodonošu svoga i on spusti vedro svoje. "Gle sreće!", viknu on, "evo jednog dječaka!" I oni su ga kao trgovačku robu sakrili. a Allah dobro zna šta su činili |
Muhamed Mehanovic I dođe jedan karavan, te poslase vodonosu svoga i on spusti vedro svoje. "Gle srece!", viknu on, "evo jednog djecaka!" I oni su ga kao trgovacku robu sakrili. a Allah dobro zna sta su cinili |
Mustafa Mlivo I dođe karavan, pa poslase vodonosu svog, te spusti svoju kofu. Rece: "O radosne vijesti! Ovo je djecak." I sakrise ga (kao) robu, a Allah je Znalac onog sta su uradili |
Mustafa Mlivo I dođe karavan, pa poslaše vodonošu svog, te spusti svoju kofu. Reče: "O radosne vijesti! Ovo je dječak." I sakriše ga (kao) robu, a Allah je Znalac onog šta su uradili |
Transliterim WE XHA’ET SEJJARETUN FE’ERSELU WE ERIDEHUM FE’EDLA DELWEHU KALE JA BUSHRA HADHA GULAMUN WE ‘ESERRUHU BIDA’ATEN WEL-LAHU ‘ALIMUN BIMA JA’MELUNE |
Islam House I dođe jedan karavan, te poslase vodonosu svoga i on spusti vedro svoje. "Gle srece!", viknu on, "evo jednog djecaka!" I oni su ga kao trgovacku robu sakrili, a Allah dobro zna sta su cinili |
Islam House I dođe jedan karavan, te poslaše vodonošu svoga i on spusti vedro svoje. "Gle sreće!", viknu on, "evo jednog dječaka!" I oni su ga kao trgovačku robu sakrili, a Allah dobro zna šta su činili |