Quran with Bosnian translation - Surah Al-Isra’ ayat 13 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَكُلَّ إِنسَٰنٍ أَلۡزَمۡنَٰهُ طَٰٓئِرَهُۥ فِي عُنُقِهِۦۖ وَنُخۡرِجُ لَهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ كِتَٰبٗا يَلۡقَىٰهُ مَنشُورًا ﴾
[الإسرَاء: 13]
﴿وكل إنسان ألزمناه طائره في عنقه ونخرج له يوم القيامة كتابا يلقاه﴾ [الإسرَاء: 13]
Besim Korkut I svakom čovjeku ćemo ono što uradi o vrat privezati, a na Sudnjem danu ćemo mu knjigu otvorenu pokazati |
Korkut I svakom covjeku cemo ono sto uradi o vrat privezati, a na Sudnjem danu cemo mu knjigu otvorenu pokazati |
Korkut I svakom čovjeku ćemo ono što uradi o vrat privezati, a na Sudnjem danu ćemo mu knjigu otvorenu pokazati |
Muhamed Mehanovic I svakom čovjeku Mi ono što uradi o vrat privezujemo, a na Kijametskom danu pokazat ćemo mu knjigu koju će otvorenu zateći |
Muhamed Mehanovic I svakom covjeku Mi ono sto uradi o vrat privezujemo, a na Kijametskom danu pokazat cemo mu knjigu koju ce otvorenu zateci |
Mustafa Mlivo I svakom covjeku - pricvrsticemo mu njegov znamen za vrat njegov i izvadicemo mu na Dan kijameta knjigu koju ce naci otvorenu |
Mustafa Mlivo I svakom čovjeku - pričvrstićemo mu njegov znamen za vrat njegov i izvadićemo mu na Dan kijameta knjigu koju će naći otvorenu |
Transliterim WE KULLE ‘INSANIN ‘ELZEMNAHU TA’IREHU FI ‘UNUKIHI WE NUHRIXHU LEHU JEWMEL-KIJAMETI KITABÆN JELKAHU MENSHURÆN |
Islam House I svakom cemo covjeku ono sto uradi o vrat privezati, a na Sudnjem danu knjigu cemo mu otvorenu pokazati… |
Islam House I svakom ćemo čovjeku ono što uradi o vrat privezati, a na Sudnjem danu knjigu ćemo mu otvorenu pokazati… |