×

A da ne saljemo cuda, zadrzava Nas samo to sto drevni narodi 17:59 Bosnian translation

Quran infoBosnianSurah Al-Isra’ ⮕ (17:59) ayat 59 in Bosnian

17:59 Surah Al-Isra’ ayat 59 in Bosnian (البوسنية)

Quran with Bosnian translation - Surah Al-Isra’ ayat 59 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرۡسِلَ بِٱلۡأٓيَٰتِ إِلَّآ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلۡأَوَّلُونَۚ وَءَاتَيۡنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبۡصِرَةٗ فَظَلَمُواْ بِهَاۚ وَمَا نُرۡسِلُ بِٱلۡأٓيَٰتِ إِلَّا تَخۡوِيفٗا ﴾
[الإسرَاء: 59]

A da ne saljemo cuda, zadrzava Nas samo to sto drevni narodi nisu u njih povjerovali; Semudu smo kao vidljivo cudo kamilu dali, ali oni u nju nisu povjerovali. A cuda saljemo samo da zastrasimo

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما منعنا أن نرسل بالآيات إلا أن كذب بها الأولون وآتينا ثمود, باللغة البوسنية

﴿وما منعنا أن نرسل بالآيات إلا أن كذب بها الأولون وآتينا ثمود﴾ [الإسرَاء: 59]

Besim Korkut
A da ne šaljemo čuda, zadržava Nas samo to što drevni narodi nisu u njih povjerovali; Semudu smo kao vidljivo čudo kamilu dali, ali oni u nju nisu povjerovali. A čuda šaljemo samo da zastrašimo
Korkut
A da ne saljemo cuda, zadrzava nas samo to sto drevni narodi nisu u njih povjerovali; Semudu smo kao vidljivo cudo kamilu dali, ali oni u nju nisu povjerovali. A cuda saljemo samo da zastrasimo
Korkut
A da ne šaljemo čuda, zadržava nas samo to što drevni narodi nisu u njih povjerovali; Semudu smo kao vidljivo čudo kamilu dali, ali oni u nju nisu povjerovali. A čuda šaljemo samo da zastrašimo
Muhamed Mehanovic
A da ti pošaljemo velike znakove spriječilo Nas je samo to što su ih prijašnji narodi lažnim smatrali; Semudu smo kao očiti znak kamilu dali, pa su u vezi s njom zulum učinili. A velike znakove šaljemo samo za zastrašivanje
Muhamed Mehanovic
A da ti posaljemo velike znakove sprijecilo Nas je samo to sto su ih prijasnji narodi laznim smatrali; Semudu smo kao ociti znak kamilu dali, pa su u vezi s njom zulum ucinili. A velike znakove saljemo samo za zastrasivanje
Mustafa Mlivo
A sprjecava Nas da posaljemo znakove, jedino sto su ih poricali raniji. I dali smo Semudu devu jasnim (znakom), pa su joj ucinili zulm. A znakove smo slali samo (kao) zastrasivanje
Mustafa Mlivo
A sprječava Nas da pošaljemo znakove, jedino što su ih poricali raniji. I dali smo Semudu devu jasnim (znakom), pa su joj učinili zulm. A znakove smo slali samo (kao) zastrašivanje
Transliterim
WE MA MENE’ANA ‘EN NURSILE BIL-’AJATI ‘ILLA ‘EN KEDHDHEBE BIHAL-’EWWELUNE WE ‘ATEJNA THEMUDE EN-NAKATE MUBSIRETEN FEDHELEMU BIHA WE MA NURSILU BIL-’AJATI ‘ILLA TEHWIFÆN
Islam House
A da ti posaljemo velike znakove sprijecilo Nas je samo to sto su ih prijasnji narodi laznim smatrali; Semudu smo kao ociti znak kamilu dali, pa su u vezi s njom zulum ucinili. A velike znakove saljemo samo za zastrasivanje
Islam House
A da ti pošaljemo velike znakove spriječilo Nas je samo to što su ih prijašnji narodi lažnim smatrali; Semudu smo kao očiti znak kamilu dali, pa su u vezi s njom zulum učinili. A velike znakove šaljemo samo za zastrašivanje
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek