Quran with Russian translation - Surah Al-Isra’ ayat 59 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرۡسِلَ بِٱلۡأٓيَٰتِ إِلَّآ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلۡأَوَّلُونَۚ وَءَاتَيۡنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبۡصِرَةٗ فَظَلَمُواْ بِهَاۚ وَمَا نُرۡسِلُ بِٱلۡأٓيَٰتِ إِلَّا تَخۡوِيفٗا ﴾
[الإسرَاء: 59]
﴿وما منعنا أن نرسل بالآيات إلا أن كذب بها الأولون وآتينا ثمود﴾ [الإسرَاء: 59]
Abu Adel И удержало Нас от того, чтобы отправить (пророков) со знамениями [с чудесами] (которые просят многобожники), только то, что отвергли (знамения) прежние (общины). И даровали Мы самудянам [народу пророка Салиха] верблюдицу, как наглядное знамение, но они злостно обошлись с ней [убили ее] (и Мы погубили их, ниспослав на них наказание). И Мы отправляем (пророков) с Нашими знамениями [с чудесами] только для устрашения (Наших рабов) [чтобы они получили из них полезные назидания] |
Elmir Kuliev My ne otpravili znameniya tol'ko potomu, chto prezhniye pokoleniya ne uverovali v nikh. My darovali samudyanam verblyuditsu kak naglyadnoye znameniye, no oni postupili s ney nespravedlivo. My nisposylayem Nashi znameniya tol'ko dlya ustrasheniya |
Elmir Kuliev Мы не отправили знамения только потому, что прежние поколения не уверовали в них. Мы даровали самудянам верблюдицу как наглядное знамение, но они поступили с ней несправедливо. Мы ниспосылаем Наши знамения только для устрашения |
Gordy Semyonovich Sablukov My uderzhivayemsya posylat' znameniya tol'ko potomu, chto predshestvenniki schitali ikh lozhnymi. Dlya Femudyan My proizveli verblyuditsu, kotoraya mogla byt' dlya nikh vrazumitel'nym znameniyem; a oni ozhestochilis' protiv yeye. My posylayem znameniye tol'ko dlya togo, chtoby ustrashit' |
Gordy Semyonovich Sablukov Мы удерживаемся посылать знамения только потому, что предшественники считали их ложными. Для Фемудян Мы произвели верблюдицу, которая могла быть для них вразумительным знамением; а они ожесточились против ее. Мы посылаем знамение только для того, чтобы устрашить |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Nas uderzhalo ot togo, chtoby otpravit' so znameniyami, tol'ko to, chto oni sochli lozh'yu pervyye. My vyveli k samudyanam verblyuditsu, chtoby ona dala (im) uvidet', a oni postupili nespravedlivo s ney. Poistine, My posylayem s Nashimi znameniyami tol'ko dlya ustrasheniya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Нас удержало от того, чтобы отправить со знамениями, только то, что они сочли ложью первые. Мы вывели к самудянам верблюдицу, чтобы она дала (им) увидеть, а они поступили несправедливо с ней. Поистине, Мы посылаем с Нашими знамениями только для устрашения |