Quran with French translation - Surah Al-Isra’ ayat 59 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرۡسِلَ بِٱلۡأٓيَٰتِ إِلَّآ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلۡأَوَّلُونَۚ وَءَاتَيۡنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبۡصِرَةٗ فَظَلَمُواْ بِهَاۚ وَمَا نُرۡسِلُ بِٱلۡأٓيَٰتِ إِلَّا تَخۡوِيفٗا ﴾
[الإسرَاء: 59]
﴿وما منعنا أن نرسل بالآيات إلا أن كذب بها الأولون وآتينا ثمود﴾ [الإسرَاء: 59]
Islamic Foundation Ce qui Nous empeche d’envoyer des miracles est qu’ils furent deja traites de mensonges par les premiers (peuples). Nous avons donne au peuple des Thamud la chamelle comme miracle evident, mais ils la maltraiterent injustement.[291] Nous n’envoyons les miracles que pour faire peur |
Islamic Foundation Ce qui Nous empêche d’envoyer des miracles est qu’ils furent déjà traités de mensonges par les premiers (peuples). Nous avons donné au peuple des Thamûd la chamelle comme miracle évident, mais ils la maltraitèrent injustement.[291] Nous n’envoyons les miracles que pour faire peur |
Muhammad Hameedullah Rien ne Nous empeche d’envoyer les miracles, si ce n’est que les Anciens les avaient traites de mensonges. Nous avions apporte aux Thamud la chamelle qui etait un [miracle] visible: mais ils lui firent du tort. En outre, nous n’envoyons de miracles qu’a titre de menace |
Muhammad Hamidullah Rien ne Nous empeche d'envoyer les miracles, si ce n'est que les Anciens les avaient traites de mensonges. Nous avions apporte aux Thamud la chamelle qui etait un [miracle] visible: mais ils lui firent du tort. En outre, Nous n'envoyons de miracles qu'a titre de menace |
Muhammad Hamidullah Rien ne Nous empêche d'envoyer les miracles, si ce n'est que les Anciens les avaient traités de mensonges. Nous avions apporté aux Thamûd la chamelle qui était un [miracle] visible: mais ils lui firent du tort. En outre, Nous n'envoyons de miracles qu'à titre de menace |
Rashid Maash La seule raison qui Nous empeche de produire les miracles qui te sont reclames est qu’ils furent renies par les peuples du passe. Nous avons ainsi envoye aux Thamoud la chamelle, signe parfaitement clair qu’ils ont pourtant rejete injustement. Nous ne produisons des miracles qu’a titre d’avertissement |
Rashid Maash La seule raison qui Nous empêche de produire les miracles qui te sont réclamés est qu’ils furent reniés par les peuples du passé. Nous avons ainsi envoyé aux Thamoud la chamelle, signe parfaitement clair qu’ils ont pourtant rejeté injustement. Nous ne produisons des miracles qu’à titre d’avertissement |
Shahnaz Saidi Benbetka Rien ne Nous empeche d’accorder aux envoyes d’accomplir des miracles, sinon que les anciens les avaient deja traites de mensonges. Ainsi, aux Thamoud Nous avions apporte la Chamelle qui etait un miracle visible, mais ils la tuerent injustement. Nous n’envoyons les miracles qu’a titre d’avertissement |
Shahnaz Saidi Benbetka Rien ne Nous empêche d’accorder aux envoyés d’accomplir des miracles, sinon que les anciens les avaient déjà traités de mensonges. Ainsi, aux Thamoûd Nous avions apporté la Chamelle qui était un miracle visible, mais ils la tuèrent injustement. Nous n’envoyons les miracles qu’à titre d’avertissement |