Quran with Bosnian translation - Surah Maryam ayat 59 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿۞ فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٌ أَضَاعُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُواْ ٱلشَّهَوَٰتِۖ فَسَوۡفَ يَلۡقَوۡنَ غَيًّا ﴾
[مَريَم: 59]
﴿فخلف من بعدهم خلف أضاعوا الصلاة واتبعوا الشهوات فسوف يلقون غيا﴾ [مَريَم: 59]
Besim Korkut A njih smijeniše zli potomci, koji molitvu napustiše i za požudama pođoše; oni će sigurno zlo proći |
Korkut A njih smjenise zli potomci, koji molitvu napustise i za pozudama pođose; oni ce sigurno zlo proci |
Korkut A njih smjeniše zli potomci, koji molitvu napustiše i za požudama pođoše; oni će sigurno zlo proći |
Muhamed Mehanovic Njih smijeniše naraštaji koji namaz napustiše i za požudama pođoše; oni će na propast naići |
Muhamed Mehanovic Njih smijenise narastaji koji namaz napustise i za pozudama pođose; oni ce na propast naici |
Mustafa Mlivo Pa je poslije njih doslo pokoljenje - zapustili su salat i slijedili strasti. Zato ce sresti zabludu |
Mustafa Mlivo Pa je poslije njih došlo pokoljenje - zapustili su salat i slijedili strasti. Zato će sresti zabludu |
Transliterim FEHALEFE MIN BA’DIHIM HALFUN ‘EDA’U ES-SELÆTE WE ETTEBA’U ESH-SHEHEWATI FESEWFE JELKAWNE GAJJÆN |
Islam House A njih smijenise zli potomci, koji molitvu napustise i za pozudama pođose – oni ce sigurno zlo proci… |
Islam House A njih smijeniše zli potomci, koji molitvu napustiše i za požudama pođoše – oni će sigurno zlo proći… |