Quran with Turkish translation - Surah Maryam ayat 59 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿۞ فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٌ أَضَاعُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُواْ ٱلشَّهَوَٰتِۖ فَسَوۡفَ يَلۡقَوۡنَ غَيًّا ﴾
[مَريَم: 59]
﴿فخلف من بعدهم خلف أضاعوا الصلاة واتبعوا الشهوات فسوف يلقون غيا﴾ [مَريَم: 59]
Abdulbaki Golpinarli Onlardan sonra oyle bir soy geldi ki namazı zayi etti onlar, sehvetlere uydular, azınlıklarının cezasına pek yakında ugrayacak onlar |
Adem Ugur Nihayet onların pesinden oyle bir nesil geldi ki, bunlar namazı bıraktılar; nefislerinin arzularına uydular. Bu yuzden ileride sapıklıklarının cezasını cekecekler |
Adem Ugur Nihayet onların peşinden öyle bir nesil geldi ki, bunlar namazı bıraktılar; nefislerinin arzularına uydular. Bu yüzden ileride sapıklıklarının cezasını çekecekler |
Ali Bulac Sonra onların arkasından oyle nesiller turedi ki, namaz (kılma duyarlılıgın)ı kaybettiler ve sehvetlerine kapılıp-uydular. Boylece bunlar azgınlıklarının cezasıyla karsılasacaklardır |
Ali Bulac Sonra onların arkasından öyle nesiller türedi ki, namaz (kılma duyarlılığın)ı kaybettiler ve şehvetlerine kapılıp-uydular. Böylece bunlar azgınlıklarının cezasıyla karşılaşacaklardır |
Ali Fikri Yavuz Sonra, bu peygamberlerle, salih kimselerin arkalarından (kotu) bir nesil geldi ki, namazı terk ettiler, sehvetlerine uydular; bunlar da Cehennemdeki “Gayya” vadisini boylayacaklardır |
Ali Fikri Yavuz Sonra, bu peygamberlerle, salih kimselerin arkalarından (kötü) bir nesil geldi ki, namazı terk ettiler, şehvetlerine uydular; bunlar da Cehennemdeki “Gayya” vâdisini boylayacaklardır |
Celal Y Ld R M Bunların ardından (bozuk) bir nesil geldi, namazı bıraktılar, sehvetlerine uydular. Onlar da azgınlıklarının cezasını bulacaklardır |
Celal Y Ld R M Bunların ardından (bozuk) bir nesil geldi, namazı bıraktılar, şehvetlerine uydular. Onlar da azgınlıklarının cezasını bulacaklardır |