Quran with Bosnian translation - Surah Al-Baqarah ayat 220 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۗ وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡيَتَٰمَىٰۖ قُلۡ إِصۡلَاحٞ لَّهُمۡ خَيۡرٞۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمۡ فَإِخۡوَٰنُكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ ٱلۡمُفۡسِدَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَعۡنَتَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 220]
﴿في الدنيا والآخرة ويسألونك عن اليتامى قل إصلاح لهم خير وإن تخالطوهم﴾ [البَقَرَة: 220]
Besim Korkut i o ovome i o onome svijetu. I pitaju te o siročadi. Reci: "Bolje je imanja njihova unaprijediti!" A ako budete s njima zajedno živjeli, pa oni su braća vaša, a Allah umije razlikovati pokvarenjaka od dobročinitelja. Da je Allah htio, mogao vam je propisati ono što vam je teško; On je, doista, silan i mudar |
Korkut i o ovom i o onom svijetu. I pitaju te o sirocadi. Reci: "Bolje je imanja njihova unaprijediti!" A ako budete s njima zajedno zivjeli, pa oni su braca vasa, a Allah umije razlikovati pokvarenjaka od dobrocinitelja. Da je Allah htio, mogao vam je propisati ono sto vam je tesko; On je, zaista, silan i mudar |
Korkut i o ovom i o onom svijetu. I pitaju te o siročadi. Reci: "Bolje je imanja njihova unaprijediti!" A ako budete s njima zajedno živjeli, pa oni su braća vaša, a Allah umije razlikovati pokvarenjaka od dobročinitelja. Da je Allah htio, mogao vam je propisati ono što vam je teško; On je, zaista, silan i mudar |
Muhamed Mehanovic i o dunjaluku i o ahiretu. I pitaju te o siročadi! Reci: "Unaprijediti njihova imanja je bolje!" A ako budete s njima zajedno živjeli, pa to su braća vaša! Allah zna razliku između pokvarenjaka i dobročinitelja! Da je Allah htio, mogao je propisati ono što vam je teško! On je, doista, silan i mudar |
Muhamed Mehanovic i o dunjaluku i o ahiretu. I pitaju te o sirocadi! Reci: "Unaprijediti njihova imanja je bolje!" A ako budete s njima zajedno zivjeli, pa to su braca vasa! Allah zna razliku između pokvarenjaka i dobrocinitelja! Da je Allah htio, mogao je propisati ono sto vam je tesko! On je, doista, silan i mudar |
Mustafa Mlivo O Dunjau i Ahiretu. I pitaju te o sirocadi. Reci: "Popravljanje je za njih najbolje." A ako se izmijesate s njima, pa braca su vasa. A Allah razaznaje smutljivca od dobrocinitelja. A da je htio Allah, sigurno bi vas preopteretio. Uistinu! Allah je Mocni, Mudri |
Mustafa Mlivo O Dunjau i Ahiretu. I pitaju te o siročadi. Reci: "Popravljanje je za njih najbolje." A ako se izmiješate s njima, pa braća su vaša. A Allah razaznaje smutljivca od dobročinitelja. A da je htio Allah, sigurno bi vas preopteretio. Uistinu! Allah je Moćni, Mudri |
Transliterim FI ED-DUNJA WEL-’AHIRETI WE JES’ELUNEKE ‘ANIL-JETAMA KUL ‘ISLAHUN LEHUM HAJRUN WE ‘IN TUHALITUHUM FE’IHWANUKUM WEL-LAHU JA’LEMUL-MUFSIDE MINEL-MUSLIHI WE LEW SHA’EL-LAHU LE’A’NETEKUM ‘INNALL-LLAHE ‘AZIZUN HEKIMUN |
Islam House i o dunjaluku i o ahiretu. I pitaju te o sirocadi! Reci: "Unaprijediti njihova imanja je bolje!" A ako budete s njima zajedno zivjeli, pa to su braca vasa! Allah zna razliku između pokvarenjaka i dobrocinitelja! Da je Allah htio, mogao je propisati ono sto vam je tesko! On je, doista, silan i mudar |
Islam House i o dunjaluku i o ahiretu. I pitaju te o siročadi! Reci: "Unaprijediti njihova imanja je bolje!" A ako budete s njima zajedno živjeli, pa to su braća vaša! Allah zna razliku između pokvarenjaka i dobročinitelja! Da je Allah htio, mogao je propisati ono što vam je teško! On je, doista, silan i mudar |