×

la Viata de Acum si la Viata de Apoi! Cand te intreaba 2:220 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Baqarah ⮕ (2:220) ayat 220 in Russian

2:220 Surah Al-Baqarah ayat 220 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 220 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۗ وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡيَتَٰمَىٰۖ قُلۡ إِصۡلَاحٞ لَّهُمۡ خَيۡرٞۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمۡ فَإِخۡوَٰنُكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ ٱلۡمُفۡسِدَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَعۡنَتَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 220]

la Viata de Acum si la Viata de Apoi! Cand te intreaba despre orfani, spune-le: “Este o fapta laudabila sa le faci un bine, caci ei sunt fratii vostri, de indata ce-i primiti printre voi.” Dumnezeu il deosebeste pe stricator de indreptator. Daca Dumnezeu ar voi, v-ar napastui. Dumnezeu este Puternic, Intelept

❮ Previous Next ❯

ترجمة: في الدنيا والآخرة ويسألونك عن اليتامى قل إصلاح لهم خير وإن تخالطوهم, باللغة الروسية

﴿في الدنيا والآخرة ويسألونك عن اليتامى قل إصلاح لهم خير وإن تخالطوهم﴾ [البَقَرَة: 220]

Abu Adel
в (этом) мире и в Вечной жизни! И спрашивают они тебя о сиротах [[После того, как Аллах Всевышний ниспослал аяты: «Поистине те, которые пожирают имущество сирот по несправедливости, пожирают в свои животы огонь,...» (Женщины, 10) и «и не приближайтесь к имуществу сироты, кроме как только с тем, что лучше» (Скот, 152) некоторые люди, у которых жили сироты, начали готовить пищу для них отдельно. Они отдавали им лучшее, и сами не ели этого, от чего отдельно приготовленная еда портилась. Это стало затруднением для верующих и они сообщили об этом Пророку. И затем Аллах Всевышний ниспослал этот аят.]] [как обходиться с ними и с их имуществом]. Скажи (им): «Совершение благого для них – хорошо (поэтому делайте для них самое лучшее)». А если вы будете совмещать с ними (ваши житейские дела), то ведь они – ваши братья; Аллах распознает творящего беспорядок [алчно расточающего имущество сироты] от творящего благое. А если бы захотел Аллах, Он бы вас утомил (запретив смешивать имущество сироты с вашим имуществом). Поистине, Аллах – величественный (в Своем владычестве), мудрый (в Своих решениях и повелениях)
Elmir Kuliev
nad etim mirom i Posledney zhizn'yu. Oni sprashivayut tebya o sirotakh. Skazhi: «Delat' im dobro - khorosho. Yesli vy ob"yedinite svoi dela, to ved' oni - vashi brat'ya. Allakh otlichayet rasprostranyayushchego nechestiye ot tvoryashchego dobro. Yesli by Allakh zakhotel, to postavil by vas v zatrudnitel'noye polozheniye. Voistinu, Allakh - Mogushchestvennyy, Mudryy»
Elmir Kuliev
над этим миром и Последней жизнью. Они спрашивают тебя о сиротах. Скажи: «Делать им добро - хорошо. Если вы объедините свои дела, то ведь они - ваши братья. Аллах отличает распространяющего нечестие от творящего добро. Если бы Аллах захотел, то поставил бы вас в затруднительное положение. Воистину, Аллах - Могущественный, Мудрый»
Gordy Semyonovich Sablukov
O zdeshnem mire i o budushchem Sprashivayut tebya o sirotakh; skazhi: "Blagodetel'stvovat' im yest' dobroye delo. I yesli vy prizrite ikh, to oni brat'ya vam. Bog raspoznayot gubitelya ot blagodetelya: Bog, yesli zakhochet, obezdolit vas; potomu chto Bog silon, mudr
Gordy Semyonovich Sablukov
О здешнем мире и о будущем Спрашивают тебя о сиротах; скажи: "Благодетельствовать им есть доброе дело. И если вы призрите их, то они братья вам. Бог распознаёт губителя от благодетеля: Бог, если захочет, обездолит вас; потому что Бог силён, мудр
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
o blizhayshey i posledney zhizni! I sprashivayut oni tebya o sirotakh. Skazhi: "Soversheniye blagogo im - khorosho". A yesli smeshayetes' s nimi, to oni - vashi brat'ya; Allakh raspoznayet tvoryashchego nechestiye ot tvoryashchego blago. A yesli by zakhotel Allakh, On by vas utomil. Poistine, Allakh - velikiy, mudryy
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
о ближайшей и последней жизни! И спрашивают они тебя о сиротах. Скажи: "Совершение благого им - хорошо". А если смешаетесь с ними, то они - ваши братья; Аллах распознает творящего нечестие от творящего благо. А если бы захотел Аллах, Он бы вас утомил. Поистине, Аллах - великий, мудрый
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek