Quran with Bosnian translation - Surah Al-Baqarah ayat 62 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[البَقَرَة: 62]
﴿إن الذين آمنوا والذين هادوا والنصارى والصابئين من آمن بالله واليوم الآخر﴾ [البَقَرَة: 62]
Besim Korkut One koji su vjerovali, pa i one koji su bili jevreji, kršćani i sabejci – one koji su u Allaha i u onaj svijet vjerovali i dobra djela činili – doista čeka nagrada od Gospodara njihova; ničega se oni neće bojati i ni za čim neće tugovati! – |
Korkut One koji su vjerovali, pa i one koji su bili Jevreji, Krscani, i Sabijci - one koji su u Allaha i u onaj svijet vjerovali i dobra djela cinili - doista ceka nagrada od Gospodara njihova; nicega se oni nece bojati i ni za cim nece tugovati |
Korkut One koji su vjerovali, pa i one koji su bili Jevreji, Kršćani, i Sabijci - one koji su u Allaha i u onaj svijet vjerovali i dobra djela činili - doista čeka nagrada od Gospodara njihova; ničega se oni neće bojati i ni za čim neće tugovati |
Muhamed Mehanovic One koji vjeruju, te one koji su bili židovi, kršćani i sabijci, a koji su vjerovali u Allaha i Posljednji dan i dobra djela činili - doista čeka nagrada od Gospodara njihova; za njih nema straha i oni neće tugovati |
Muhamed Mehanovic One koji vjeruju, te one koji su bili zidovi, krscani i sabijci, a koji su vjerovali u Allaha i Posljednji dan i dobra djela cinili - doista ceka nagrada od Gospodara njihova; za njih nema straha i oni nece tugovati |
Mustafa Mlivo Uistinu! Oni koji vjeruju i koji su jevreji i krscani i Sabijci - ko vjeruje u Allaha i Dan posljednji i cini dobro - pa imace oni nagradu svoju kod Gospodara njihovog, i bez straha nad sobom ce biti i nece oni zaliti |
Mustafa Mlivo Uistinu! Oni koji vjeruju i koji su jevreji i kršćani i Sabijci - ko vjeruje u Allaha i Dan posljednji i čini dobro - pa imaće oni nagradu svoju kod Gospodara njihovog, i bez straha nad sobom će biti i neće oni žaliti |
Transliterim ‘INNEL-LEDHINE ‘AMENU WEL-LEDHINE HADU WE EN-NESARA WE ES-SABI’INE MEN ‘AMENE BILLAHI WEL-JEWMIL-’AHIRI WE ‘AMILE SALIHÆN FELEHUM ‘EXHRUHUM ‘INDE RABBIHIM WE LA HAWFUN ‘ALEJHIM WE LA HUM JEHZENUNE |
Islam House One koji vjeruju, te one koji su bili zidovi, krscani i sabijci, a koji su vjerovali u Allaha i Posljednji dan i dobra djela cinili – doista ceka nagrada od Gospodara njihova; za njih nema straha i oni nece tugovati |
Islam House One koji vjeruju, te one koji su bili židovi, kršćani i sabijci, a koji su vjerovali u Allaha i Posljednji dan i dobra djela činili – doista čeka nagrada od Gospodara njihova; za njih nema straha i oni neće tugovati |