Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 62 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[البَقَرَة: 62]
﴿إن الذين آمنوا والذين هادوا والنصارى والصابئين من آمن بالله واليوم الآخر﴾ [البَقَرَة: 62]
Islamic Foundation Ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaises, les Nazareens (les Chretiens), les Sabeens,[29] quiconque a cru en Allah et au Jour Dernier et a accompli les bonnes œuvres, ceux-la auront leur recompense aupres de leur Seigneur ; il n’y aura aucune crainte pour eux et ils n’auront aucune affliction |
Islamic Foundation Ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaïsés, les Nazaréens (les Chrétiens), les Sabéens,[29] quiconque a cru en Allah et au Jour Dernier et a accompli les bonnes œuvres, ceux-là auront leur récompense auprès de leur Seigneur ; il n’y aura aucune crainte pour eux et ils n’auront aucune affliction |
Muhammad Hameedullah Certes, ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaises, les Nazareens, et les Sabeens, quiconque d’entre eux a cru en Allah, au Jour dernier et accompli de bonnes œuvres, sera recompense par son Seigneur; il n’eprouvera aucune crainte et il ne sera jamais afflige |
Muhammad Hamidullah Certes, ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaises, les Nazareens, et les sabeens, quiconque d'entre eux a cru en Allah au Jour dernier et accompli de bonnes œuvres, sera recompense par son Seigneur; il n'eprouvera aucune crainte et il ne sera jamais afflige |
Muhammad Hamidullah Certes, ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaïsés, les Nazaréens, et les sabéens, quiconque d'entre eux a cru en Allah au Jour dernier et accompli de bonnes œuvres, sera récompensé par son Seigneur; il n'éprouvera aucune crainte et il ne sera jamais affligé |
Rashid Maash Les croyants, les juifs, les chretiens, les sabeens, tous ceux qui auront cru en Allah et au Jour dernier, et accompli de bonnes actions, obtiendront leur recompense aupres de leur Seigneur et seront preserves de toute crainte et de toute affliction |
Rashid Maash Les croyants, les juifs, les chrétiens, les sabéens, tous ceux qui auront cru en Allah et au Jour dernier, et accompli de bonnes actions, obtiendront leur récompense auprès de leur Seigneur et seront préservés de toute crainte et de toute affliction |
Shahnaz Saidi Benbetka En verite, les croyants, ceux qui ont embrasse le Judaisme, les Chretiens et les Sabeens, quiconque parmi eux croit en Dieu, au Jugement dernier et accomplit de bonnes œuvres, trouvera sa recompense aupres de son Seigneur et n’eprouvera ni crainte ni affliction |
Shahnaz Saidi Benbetka En vérité, les croyants, ceux qui ont embrassé le Judaïsme, les Chrétiens et les Sabéens, quiconque parmi eux croit en Dieu, au Jugement dernier et accomplit de bonnes œuvres, trouvera sa récompense auprès de son Seigneur et n’éprouvera ni crainte ni affliction |