Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 62 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[البَقَرَة: 62]
﴿إن الذين آمنوا والذين هادوا والنصارى والصابئين من آمن بالله واليوم الآخر﴾ [البَقَرَة: 62]
Abdulbaki Golpinarli Suphe yok ki insanlarla Yahudi olanlardan, Nasranilerden, Sabiilerden, Allah'a ve son gune inanan ve iyi isler goren kimselere, Rableri katında ecir var. Onlar icin ne korku vardır, ne huzun |
Adem Ugur Suphesiz iman edenler; yani yahudilerden, hıristiyanlardan ve sabiilerden Allah´a ve ahiret gunune hakkıyla inanıp salih amel isleyenler icin Rableri katında mukafatlar vardır. Onlar icin herhangi bir korku yoktur. Onlar uzuntu cekmeyeceklerdir |
Adem Ugur Şüphesiz iman edenler; yani yahudilerden, hıristiyanlardan ve sâbiîlerden Allah´a ve ahiret gününe hakkıyla inanıp sâlih amel işleyenler için Rableri katında mükâfatlar vardır. Onlar için herhangi bir korku yoktur. Onlar üzüntü çekmeyeceklerdir |
Ali Bulac Suphesiz, iman edenler(le) Yahudiler, Hıristiyanlar ve Sabiiler(den kim) Allah'a ve ahiret gunune iman eder ve salih amellerde bulunursa, artık onların Allah Katında ecirleri vardır. Onlara korku yoktur ve onlar mahzun olmayacaklardır |
Ali Bulac Şüphesiz, iman edenler(le) Yahudiler, Hıristiyanlar ve Sabiiler(den kim) Allah'a ve ahiret gününe iman eder ve salih amellerde bulunursa, artık onların Allah Katında ecirleri vardır. Onlara korku yoktur ve onlar mahzun olmayacaklardır |
Ali Fikri Yavuz Suphe yok ki, daha once peygamberlere iman edenler, Musa dinini kabul eden Yahudiler, Hristiyanlar ve her dinden bir sey alıp meleklere tapanlar (var ya), bunlardan her kim, Allah’a ve ahiret gunune iman eder ve Hazreti Peygamberin seriatı uzerine salih bir amel islerse, elbette bunların Rableri katında mukafatları vardır. Onlara bir korku yoktur ve onlar mahzun olacak degillerdir |
Ali Fikri Yavuz Şüphe yok ki, daha önce peygamberlere imân edenler, Mûsa dinini kabul eden Yahûdiler, Hristiyanlar ve her dinden bir şey alıp meleklere tapanlar (var ya), bunlardan her kim, Allah’a ve ahiret gününe iman eder ve Hazreti Peygamberin şeriatı üzerine salih bir âmel işlerse, elbette bunların Rableri katında mükâfatları vardır. Onlara bir korku yoktur ve onlar mahzun olacak değillerdir |
Celal Y Ld R M Suphesiz ki, Iman edenler, Yahudiler, Hıristiyanlar ve Sabitlerden kim dosdogru Allah´a, ahiret gunune inanır ve iyi-yararlı amelde bulunursa, artık onlar icin Rableri katında ecirler vardır, onlar uzerinde bir korku da yoktur ve onlar mahzun da olmayacaklar |
Celal Y Ld R M Şüphesiz ki, İmân edenler, Yahudiler, Hıristiyanlar ve Sabitlerden kim dosdoğru Allah´a, âhiret gününe inanır ve iyi-yararlı amelde bulunursa, artık onlar için Rableri katında ecirler vardır, onlar üzerinde bir korku da yoktur ve onlar mahzun da olmayacaklar |