Quran with Spanish translation - Surah Al-Baqarah ayat 62 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[البَقَرَة: 62]
﴿إن الذين آمنوا والذين هادوا والنصارى والصابئين من آمن بالله واليوم الآخر﴾ [البَقَرَة: 62]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Por cierto que quienes creyeron [en los Mensajes que trajeron los Profetas anteriores a Moises [Musa]], los judios, los cristianos y los sabeos que hayan tenido fe en Allah y en el Dia del Juicio, y hayan obrado correctamente tendran su recompensa junto a su Senor, y no temeran ni se entristeceran |
Islamic Foundation En verdad, los creyentes (de esta comunidad), los judios, los cristianos, los sabeos y quienes tuvieron fe en Al-lah y en el Dia de la Resurreccion y obraron rectamente[27] (antes de la aparicion de Muhammad) tendran su recompensa junto a su Senor, y no tendran nada que temer (en la otra vida) ni se sentiran afligidos |
Islamic Foundation En verdad, los creyentes (de esta comunidad), los judíos, los cristianos, los sabeos y quienes tuvieron fe en Al-lah y en el Día de la Resurrección y obraron rectamente[27] (antes de la aparición de Muhammad) tendrán su recompensa junto a su Señor, y no tendrán nada que temer (en la otra vida) ni se sentirán afligidos |
Islamic Foundation En verdad, los creyentes (de esta comunidad), los judios, los cristianos, los sabeos y quienes tuvieron fe en Al-lah y en el Dia de la Resurreccion y obraron rectamente[27] (antes de la aparicion de Muhammad) tendran su recompensa junto a su Senor, y no tendran nada que temer (en la otra vida) ni se sentiran afligidos |
Islamic Foundation En verdad, los creyentes (de esta comunidad), los judíos, los cristianos, los sabeos y quienes tuvieron fe en Al-lah y en el Día de la Resurrección y obraron rectamente[27] (antes de la aparición de Muhammad) tendrán su recompensa junto a su Señor, y no tendrán nada qué temer (en la otra vida) ni se sentirán afligidos |
Julio Cortes Los creyentes, los judios, los cristianos, los sabeos, quienes creen en Ala y en el ultimo Dia y obran bien. esos tienen su recompensa junto a su Senor. No tienen que temer y no estaran tristes |
Julio Cortes Los creyentes, los judíos, los cristianos, los sabeos, quienes creen en Alá y en el último Día y obran bien. ésos tienen su recompensa junto a su Señor. No tienen que temer y no estarán tristes |