×

A kada im se kaze: "Vjerujte u ono sto Allah objavljuje!" – 2:91 Bosnian translation

Quran infoBosnianSurah Al-Baqarah ⮕ (2:91) ayat 91 in Bosnian

2:91 Surah Al-Baqarah ayat 91 in Bosnian (البوسنية)

Quran with Bosnian translation - Surah Al-Baqarah ayat 91 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ نُؤۡمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَيَكۡفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلۡحَقُّ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَهُمۡۗ قُلۡ فَلِمَ تَقۡتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبۡلُ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 91]

A kada im se kaze: "Vjerujte u ono sto Allah objavljuje!" – oni odgovaraju: "Mi vjerujemo samo u ono sto je nama objavljeno" – i nece da vjeruju u ono sto se poslije objavljuje, a to je istina koja potvrđuje da je istinito ono sto oni imaju. Reci: "Pa zasto ste jos davno neke Allahove vjerovjesnike ubili, ako ste vjernici bili

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا قيل لهم آمنوا بما أنـزل الله قالوا نؤمن بما أنـزل علينا, باللغة البوسنية

﴿وإذا قيل لهم آمنوا بما أنـزل الله قالوا نؤمن بما أنـزل علينا﴾ [البَقَرَة: 91]

Besim Korkut
A kada im se kaže: "Vjerujte u ono što Allah objavljuje!" – oni odgovaraju: "Mi vjerujemo samo u ono što je nama objavljeno" – i neće da vjeruju u ono što se poslije objavljuje, a to je istina koja potvrđuje da je istinito ono što oni imaju. Reci: "Pa zašto ste još davno neke Allahove vjerovjesnike ubili, ako ste vjernici bili
Korkut
A kada im se kaze: "Vjerujte u ono sto Allah objavljuje!" - oni odgovaraju: "Mi vjerujemo samo u ono sto je nama objavljeno" - i nece da vjeruju u ono sto se poslije objavljuje, a to je istina koja potvrđuje da je istinito ono sto oni imaju. Reci: "Pa zasto ste jos davno neke Allahove vjerovjesnike ubili, ako ste vjernici bili
Korkut
A kada im se kaže: "Vjerujte u ono što Allah objavljuje!" - oni odgovaraju: "Mi vjerujemo samo u ono što je nama objavljeno" - i neće da vjeruju u ono što se poslije objavljuje, a to je istina koja potvrđuje da je istinito ono što oni imaju. Reci: "Pa zašto ste još davno neke Allahove vjerovjesnike ubili, ako ste vjernici bili
Muhamed Mehanovic
A kada im se kaže: "Vjerujte u ono što Allah objavljuje!", oni odgovaraju: "Mi vjerujemo samo u ono što je nama objavljeno", i neće da vjeruju u ono što se objavljuje poslije, a to je Istina, koja potvrđuje da je istinito i ono što oni imaju. Reci: "Pa zašto ste još ranije Allahove vjerovjesnike ubijali, ako ste vjernici bili
Muhamed Mehanovic
A kada im se kaze: "Vjerujte u ono sto Allah objavljuje!", oni odgovaraju: "Mi vjerujemo samo u ono sto je nama objavljeno", i nece da vjeruju u ono sto se objavljuje poslije, a to je Istina, koja potvrđuje da je istinito i ono sto oni imaju. Reci: "Pa zasto ste jos ranije Allahove vjerovjesnike ubijali, ako ste vjernici bili
Mustafa Mlivo
I kad im se kaze: "Vjerujte u ono sta je objavio Allah", kazu: "Vjerujemo u ono sta je objavljeno nama", a ne vjeruju u ono iza toga, a to je Istina koja potvrđuje ono uz njih. Reci: "Pa zasto ste ubijali vjerovjesnike Allahove ranije, ako ste bili vjernici
Mustafa Mlivo
I kad im se kaže: "Vjerujte u ono šta je objavio Allah", kažu: "Vjerujemo u ono šta je objavljeno nama", a ne vjeruju u ono iza toga, a to je Istina koja potvrđuje ono uz njih. Reci: "Pa zašto ste ubijali vjerovjesnike Allahove ranije, ako ste bili vjernici
Transliterim
WE ‘IDHA KILE LEHUM ‘AMINU BIMA ‘ENZELEL-LAHU KALU NU’UMINU BIMA ‘UNZILE ‘ALEJNA WE JEKFURUNE BIMA WERA’EHU WE HUWEL-HEKKU MUSEDDIKÆN LIMA ME’AHUM KUL FELIME TEKTULUNE ‘ENBIJA’EL-LAHI MIN KABLU ‘IN KUNTUM MU’UMININE
Islam House
A kada im se kaze: "Vjerujte u ono sto Allah objavljuje!", oni odgovaraju: "Mi vjerujemo samo u ono sto je nama objavljeno", i nece da vjeruju u ono sto se objavljuje poslije, a to je Istina, koja potvrđuje da je istinito i ono sto oni imaju. Reci: "Pa zasto ste jos ranije Allahove vjerovjesnike ubijali, ako ste vjernici bili
Islam House
A kada im se kaže: "Vjerujte u ono što Allah objavljuje!", oni odgovaraju: "Mi vjerujemo samo u ono što je nama objavljeno", i neće da vjeruju u ono što se objavljuje poslije, a to je Istina, koja potvrđuje da je istinito i ono što oni imaju. Reci: "Pa zašto ste još ranije Allahove vjerovjesnike ubijali, ako ste vjernici bili
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek