Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 91 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ نُؤۡمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَيَكۡفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلۡحَقُّ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَهُمۡۗ قُلۡ فَلِمَ تَقۡتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبۡلُ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 91]
﴿وإذا قيل لهم آمنوا بما أنـزل الله قالوا نؤمن بما أنـزل علينا﴾ [البَقَرَة: 91]
Abu Adel А когда (Пророк или верующие) скажут им [иудеям]: «Уверуйте в то, что ниспослал Аллах [в Коран]!», они [иудеи] говорят: «Мы веруем в то, что ниспослано нам [в Тору]», но они проявляют неверие в то [в Коран], что за этим [после этого], хотя это [Коран] – истина, подтверждающая истинность того [Торы], что с ними [с иудеями]. Скажи (им): «Почему же вы убивали [[Убийство пророков является проявлением неверия иудеев в посланников Аллаха.]] пророков Аллаха раньше, если вы верующие [если веруете в то, что ниспослал Аллах вам]?» |
Elmir Kuliev Kogda im govoryat: «Uveruyte v to, chto nisposlal Allakh», - oni otvechayut: «My veruyem v to, chto bylo nisposlano nam». Oni ne veruyut v to, chto yavilos' vposledstvii, khotya eto yavlyayetsya istinoy, podtverzhdayushchey pravdivost' togo, chto yest' u nikh. Skazhi: «Pochemu zhe ran'she vy ubivali prorokov Allakha, yesli vy yavlyayetes' veruyushchimi?» |
Elmir Kuliev Когда им говорят: «Уверуйте в то, что ниспослал Аллах», - они отвечают: «Мы веруем в то, что было ниспослано нам». Они не веруют в то, что явилось впоследствии, хотя это является истиной, подтверждающей правдивость того, что есть у них. Скажи: «Почему же раньше вы убивали пророков Аллаха, если вы являетесь верующими?» |
Gordy Semyonovich Sablukov Kogda govoryat im: "Veruyte v to, chto nisposylayet Bog"; togda oni govoryat: "My veruyem v to, chto nisposlano nam!" Oni otvergayut, chto posle togo, togda kak eto yest' istina, podtverzhdayushchaya to, chto u nikh. Skazhi: "Zachem zhe vy prezhde ubivali prorokov Bozhiikh, yesli byli veruyushchimi |
Gordy Semyonovich Sablukov Когда говорят им: "Веруйте в то, что ниспосылает Бог"; тогда они говорят: "Мы веруем в то, что ниспослано нам!" Они отвергают, что после того, тогда как это есть истина, подтверждающая то, что у них. Скажи: "Зачем же вы прежде убивали пророков Божиих, если были верующими |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A kogda skazhut im: "Veruyte v to, chto nisposlal Allakh!", oni govoryat: "My veruyem v to, chto nisposlano nam", a ne veruyut v to, chto za etim, khotya eto - istina, podtverzhdayushchaya istinnost' togo, chto s nimi. Skazhi: "Pochemu zhe togda vy ran'she izbivali prorokov Allakha, yesli vy veruyushchiye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А когда скажут им: "Веруйте в то, что ниспослал Аллах!", они говорят: "Мы веруем в то, что ниспослано нам", а не веруют в то, что за этим, хотя это - истина, подтверждающая истинность того, что с ними. Скажи: "Почему же тогда вы раньше избивали пророков Аллаха, если вы верующие |