Quran with Bosnian translation - Surah Al-Baqarah ayat 90 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿بِئۡسَمَا ٱشۡتَرَوۡاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمۡ أَن يَكۡفُرُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغۡيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٖۚ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٞ مُّهِينٞ ﴾
[البَقَرَة: 90]
﴿بئسما اشتروا به أنفسهم أن يكفروا بما أنـزل الله بغيا أن ينـزل﴾ [البَقَرَة: 90]
Besim Korkut Jadno je to za što su se prodali: da ne vjeruju u ono što Allah objavljuje, samo iz zlobe što Allah, od dobrote Svoje, šalje Objavu onome kome On hoće od robova Svojih; i navukli su na sebe gnjev za gnjevom – a nevjernike čeka sramna patnja |
Korkut Jadno je to za sto su se prodali: da ne vjeruju u ono sto Allah objavljuje, samo iz zlobe sto Allah, od dobrote Svoje, salje Objavu onome kome On hoce od robova Svojih; i navukli su na sebe gnjev za gnjevom - a nevjernike ceka sramna patnja |
Korkut Jadno je to za što su se prodali: da ne vjeruju u ono što Allah objavljuje, samo iz zlobe što Allah, od dobrote Svoje, šalje Objavu onome kome On hoće od robova Svojih; i navukli su na sebe gnjev za gnjevom - a nevjernike čeka sramna patnja |
Muhamed Mehanovic Jadno je to za što su se prodali: da negiraju ono što Allah objavljuje, zbog zlobe što Allah spušta Svoju darežljivost kome On hoće od Svojih robova; pa su na sebe gnjev za gnjevom navlačili! A nevjernicima pripada patnja ponižavajuća |
Muhamed Mehanovic Jadno je to za sto su se prodali: da negiraju ono sto Allah objavljuje, zbog zlobe sto Allah spusta Svoju darezljivost kome On hoce od Svojih robova; pa su na sebe gnjev za gnjevom navlacili! A nevjernicima pripada patnja ponizavajuca |
Mustafa Mlivo Jadno je ono za sto su prodali duse svoje: da ne vjeruju u ono sta je objavio Allah, iz zavisti sto objavljuje Allah iz dobrote Svoje, kome hoce od robova Svojih. Pa su navukli srdzbu na srdzbu; a imace nevjernici kaznu prezrenu |
Mustafa Mlivo Jadno je ono za što su prodali duše svoje: da ne vjeruju u ono šta je objavio Allah, iz zavisti što objavljuje Allah iz dobrote Svoje, kome hoće od robova Svojih. Pa su navukli srdžbu na srdžbu; a imaće nevjernici kaznu prezrenu |
Transliterim BI’SE MA ESHTEREW BIHI ‘ENFUSEHUM ‘EN JEKFURU BIMA ‘ENZELEL-LAHU BEGJÆN ‘EN JUNEZZILEL-LAHU MIN FEDLIH ‘ALA MEN JESHA’U MIN ‘IBADIHI FEBA’U BIGADEBIN ‘ALA GADEBIN WE LILKAFIRINE ‘ADHABUN MUHINUN |
Islam House Jadno je to za sto su se prodali: da negiraju ono sto Allah objavljuje, zbog zlobe sto Allah spusta Svoju darezljivost kome On hoce od Svojih robova; pa su na sebe gnjev za gnjevom navlacili! A nevjernicima pripada patnja ponizavajuca |
Islam House Jadno je to za što su se prodali: da negiraju ono što Allah objavljuje, zbog zlobe što Allah spušta Svoju darežljivost kome On hoće od Svojih robova; pa su na sebe gnjev za gnjevom navlačili! A nevjernicima pripada patnja ponižavajuća |