Quran with Bosnian translation - Surah Al-hajj ayat 72 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡمُنكَرَۖ يَكَادُونَ يَسۡطُونَ بِٱلَّذِينَ يَتۡلُونَ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَاۗ قُلۡ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرّٖ مِّن ذَٰلِكُمُۚ ٱلنَّارُ وَعَدَهَا ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[الحج: 72]
﴿وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات تعرف في وجوه الذين كفروا المنكر يكادون﴾ [الحج: 72]
Besim Korkut A kad im se Naši jasni ajeti kazuju, ti primjećuješ veliko negodovanje na licima onih što ne vjeruju, koji umalo da ne nasrnu na one koji im riječi Naše kazuju. Reci: "Hoćete li da vam kažem što će vam biti mrže od toga? – Vatra kojom Allah nevjernicima prijeti, a grozno će ona prebivalište biti |
Korkut A kad im se nasi jasni ajeti kazuju, ti primjecujes veliko negodovanje na licima onih sto ne vjeruju, koji umalo da ne nasrnu na one koji im rijeci Nase kazuju. Reci; "Hocete li da vam kazem sto ce vam biti mrze od toga? - Vatra kojom Allah nevjernicima prijeti, a grozno ce ona prebivaliste biti |
Korkut A kad im se naši jasni ajeti kazuju, ti primjećuješ veliko negodovanje na licima onih što ne vjeruju, koji umalo da ne nasrnu na one koji im riječi Naše kazuju. Reci; "Hoćete li da vam kažem što će vam biti mrže od toga? - Vatra kojom Allah nevjernicima prijeti, a grozno će ona prebivalište biti |
Muhamed Mehanovic A kad im se Naši jasni ajeti kazuju, ti na licima onih koji ne vjeruju razaznaješ zlo. Oni umalo da ne nasrnu na one koji im riječi Naše kazuju. Reci: "Hoćete li da vam kažem šta je gore od toga? Vatra koju je Allah onima koji ne vjeruju obećao, a užasno je ona krajnje odredište |
Muhamed Mehanovic A kad im se Nasi jasni ajeti kazuju, ti na licima onih koji ne vjeruju razaznajes zlo. Oni umalo da ne nasrnu na one koji im rijeci Nase kazuju. Reci: "Hocete li da vam kazem sta je gore od toga? Vatra koju je Allah onima koji ne vjeruju obecao, a uzasno je ona krajnje odrediste |
Mustafa Mlivo A kad im se uce ajeti Nasi jasni, raspoznaces na licima onih koji ne vjeruju, negiranje. Skoro da nasrnu na one koji im uce ajete Nase. Reci: "Pa hocete li da vas obavijestim o gorem od toga? Vatra! Obecao ju je Allah onima koji ne vjeruju, a lose je dolaziste |
Mustafa Mlivo A kad im se uče ajeti Naši jasni, raspoznaćeš na licima onih koji ne vjeruju, negiranje. Skoro da nasrnu na one koji im uče ajete Naše. Reci: "Pa hoćete li da vas obavijestim o gorem od toga? Vatra! Obećao ju je Allah onima koji ne vjeruju, a loše je dolazište |
Transliterim WE ‘IDHA TUTLA ‘ALEJHIM ‘AJATUNA BEJJINATIN TA’RIFU FI WUXHUHIL-LEDHINE KEFERUL-MUNKERE JEKADUNE JESTUNE BIEL-LEDHINE JETLUNE ‘ALEJHIM ‘AJATINA KUL ‘EFE’UNEBBI’UKUM BISHERRIN MIN DHELIKUMU EN-NARU WE’ADEHALLAHUL-LEDHINE KEFERU WE BI’SEL-MESIRU |
Islam House A kad im se Nasi jasni ajeti kazuju, ti primjecujes veliko negodovanje na licima onih sto ne vjeruju, koji umalo da ne nasrnu na one koji im rijeci Nase kazuju. Reci: “Hocete li da vam kazem sto ce vam biti mrze od toga? – Vatra kojom Allah nevjernicima prijeti, a grozno ce ona prebivaliste biti.” |
Islam House A kad im se Naši jasni ajeti kazuju, ti primjećuješ veliko negodovanje na licima onih što ne vjeruju, koji umalo da ne nasrnu na one koji im riječi Naše kazuju. Reci: “Hoćete li da vam kažem što će vam biti mrže od toga? – Vatra kojom Allah nevjernicima prijeti, a grozno će ona prebivalište biti.” |