Quran with French translation - Surah Al-hajj ayat 72 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡمُنكَرَۖ يَكَادُونَ يَسۡطُونَ بِٱلَّذِينَ يَتۡلُونَ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَاۗ قُلۡ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرّٖ مِّن ذَٰلِكُمُۚ ٱلنَّارُ وَعَدَهَا ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[الحج: 72]
﴿وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات تعرف في وجوه الذين كفروا المنكر يكادون﴾ [الحج: 72]
Islamic Foundation Lorsque leur sont recites Nos versets explicites, tu deceles le rejet sur les visages des mecreants. Pour un peu, ils brutaliseraient ceux qui leur recitent Nos versets. Dis : « Vous apprendrai-je quelque chose de pire ? A ceux qui ont mecru, Allah a promis le Feu. Quelle affreuse destinee ! » |
Rashid Maash Lorsque Nos versets, parfaitement clairs, leur sont recites, l’horreur est lisible sur les visages des negateurs. Peu s’en faut qu’ils ne se jettent sur ceux qui leur recitent Nos paroles. Dis-leur : « Vous indiquerais-je ce qui est plus en droit de susciter votre horreur ? Le Feu promis par Allah a ceux qui ont rejete la foi. Et quelle infame demeure |
Rashid Maash Lorsque Nos versets, parfaitement clairs, leur sont récités, l’horreur est lisible sur les visages des négateurs. Peu s’en faut qu’ils ne se jettent sur ceux qui leur récitent Nos paroles. Dis-leur : « Vous indiquerais-je ce qui est plus en droit de susciter votre horreur ? Le Feu promis par Allah à ceux qui ont rejeté la foi. Et quelle infâme demeure |