Quran with Spanish translation - Surah Al-hajj ayat 72 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡمُنكَرَۖ يَكَادُونَ يَسۡطُونَ بِٱلَّذِينَ يَتۡلُونَ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَاۗ قُلۡ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرّٖ مِّن ذَٰلِكُمُۚ ٱلنَّارُ وَعَدَهَا ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[الحج: 72]
﴿وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات تعرف في وجوه الذين كفروا المنكر يكادون﴾ [الحج: 72]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Y cuando se les recitan nuestros claros preceptos, ves el disgusto en los rostros de los incredulos; poco les falta para lanzarse sobre quienes los recitan [con la intencion de matarles]. Diles [¡Oh, Muhammad!]: ¿Quereis saber de algo peor [que vuestro repudio por el Coran]? Es el castigo del Infierno con el que Allah ha amenazado a los incredulos. ¡Que pesimo destino |
Islamic Foundation Y si se les recitan a los incredulos Nuestras claras aleyas, notaras desaprobacion en sus rostros. A punto estan de atacar con violencia a quienes se las recitan. Diles (¡oh Muhammad!): «¿Quereis que os informe de algo que odiareis aun mas (que escuchar el Coran)? (Mas odiareis) el fuego que Al-lah ha prometido a quienes rechacen la verdad. ¡Y que pesimo destino!» |
Islamic Foundation Y si se les recitan a los incrédulos Nuestras claras aleyas, notarás desaprobación en sus rostros. A punto están de atacar con violencia a quienes se las recitan. Diles (¡oh Muhammad!): «¿Queréis que os informe de algo que odiaréis aún más (que escuchar el Corán)? (Más odiaréis) el fuego que Al-lah ha prometido a quienes rechacen la verdad. ¡Y qué pésimo destino!» |
Islamic Foundation Y si se les recitan a los incredulos Nuestras claras aleyas, notaras desaprobacion en sus rostros. A punto estan de atacar con violencia a quienes se las recitan. Diles (¡oh Muhammad!): “¿Quieren que les informe de algo que odiaran aun mas (que escuchar el Coran)? (Mas odiaran) el fuego que Al-lah ha prometido a quienes rechacen la verdad. ¡Y que pesimo destino!” |
Islamic Foundation Y si se les recitan a los incrédulos Nuestras claras aleyas, notarás desaprobación en sus rostros. A punto están de atacar con violencia a quienes se las recitan. Diles (¡oh Muhammad!): “¿Quieren que les informe de algo que odiarán aún más (que escuchar el Corán)? (Más odiarán) el fuego que Al-lah ha prometido a quienes rechacen la verdad. ¡Y qué pésimo destino!” |
Julio Cortes Cuando se les recitan Nuestras aleyas como pruebas claras, adviertes la disconformidad en los rostros de los infieles. Poco les falta para arremeter contra quienes les recitan Nuestras aleyas. Di: «No se si informaros de algo peor aun que eso: el Fuego, con que Ala ha amenazado a los infieles». ¡Que mal fin |
Julio Cortes Cuando se les recitan Nuestras aleyas como pruebas claras, adviertes la disconformidad en los rostros de los infieles. Poco les falta para arremeter contra quienes les recitan Nuestras aleyas. Di: «No sé si informaros de algo peor aún que eso: el Fuego, con que Alá ha amenazado a los infieles». ¡Qué mal fin |