Quran with Bosnian translation - Surah An-Nur ayat 52 - النور - Page - Juz 18
﴿وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَخۡشَ ٱللَّهَ وَيَتَّقۡهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ ﴾
[النور: 52]
﴿ومن يطع الله ورسوله ويخش الله ويتقه فأولئك هم الفائزون﴾ [النور: 52]
Besim Korkut Oni koji se Allahu i Poslaniku Njegovu budu pokoravali, koji se Allaha budu bojali i koji od Njega budu strahovali – oni će postići ono što budu željeli |
Korkut Oni koji se Allahu i Poslaniku Njegovu budu pokoravali, koji se Allaha budu bojali i koji od Njega budu strahovali - oni ce postici ono sto budu zeljeli |
Korkut Oni koji se Allahu i Poslaniku Njegovu budu pokoravali, koji se Allaha budu bojali i koji od Njega budu strahovali - oni će postići ono što budu željeli |
Muhamed Mehanovic Oni koji se Allahu i Poslaniku Njegovu budu pokoravali, koji se Allaha budu bojali i Njega se čuvali-to su oni koji su uspjeli i spašeni |
Muhamed Mehanovic Oni koji se Allahu i Poslaniku Njegovu budu pokoravali, koji se Allaha budu bojali i Njega se cuvali-to su oni koji su uspjeli i spaseni |
Mustafa Mlivo A ko poslusa Allaha i Poslanika Njegovog, i bude se plasio Allaha i bojao Ga se - pa ti takvi su pobjednici |
Mustafa Mlivo A ko posluša Allaha i Poslanika Njegovog, i bude se plašio Allaha i bojao Ga se - pa ti takvi su pobjednici |
Transliterim WE MEN JUTI’I ELLAHE WE RESULEHU WE JEHSHEL-LAHE WE JETTEKHI FE’ULA’IKE HUMUL-FA’IZUNE |
Islam House Oni koji se Allahu i Poslaniku Njegovu budu pokoravali, koji se Allaha budu bojali i koji od Njega budu strahovali – oni ce postici ono sto budu zeljeli |
Islam House Oni koji se Allahu i Poslaniku Njegovu budu pokoravali, koji se Allaha budu bojali i koji od Njega budu strahovali – oni će postići ono što budu željeli |