Quran with Bosnian translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 24 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱقۡتُلُوهُ أَوۡ حَرِّقُوهُ فَأَنجَىٰهُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلنَّارِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 24]
﴿فما كان جواب قومه إلا أن قالوا اقتلوه أو حرقوه فأنجاه الله﴾ [العَنكبُوت: 24]
Besim Korkut Odgovor naroda njegova bijaše: "Ubijte ga ili spalite!" – ali, Allah ga je iz vatre izbavio. To su, uistinu, dokazi za narod koji vjeruje |
Korkut Odgovor naroda njegova bijase: "Ubijte ga ili spalite!" - ali, Allah ga je iz vatre izbavio. To su, uistinu, dokazi za narod koji vjeruje |
Korkut Odgovor naroda njegova bijaše: "Ubijte ga ili spalite!" - ali, Allah ga je iz vatre izbavio. To su, uistinu, dokazi za narod koji vjeruje |
Muhamed Mehanovic Odgovor naroda njegova bijaše samo to što rekoše: "Ubijte ga ili ga spalite!", ali, Allah ga je iz vatre izbavio. U tome su, zaista, znakovi za narod koji vjeruje |
Muhamed Mehanovic Odgovor naroda njegova bijase samo to sto rekose: "Ubijte ga ili ga spalite!", ali, Allah ga je iz vatre izbavio. U tome su, zaista, znakovi za narod koji vjeruje |
Mustafa Mlivo Pa je bio odgovor naroda njegovog, jedino sto su rekli: "Ubijte ga", ili "Spalite ga." Tad ga je Allah spasio od vatre. Uistinu, u tome su znaci za ljude koji vjeruju |
Mustafa Mlivo Pa je bio odgovor naroda njegovog, jedino što su rekli: "Ubijte ga", ili "Spalite ga." Tad ga je Allah spasio od vatre. Uistinu, u tome su znaci za ljude koji vjeruju |
Transliterim FEMA KANE XHEWABE KAWMIHI ‘ILLA ‘EN KALU EKTULUHU ‘EW HERRIKUHU FE’ENXHAHU ELLAHU MINE EN-NARI ‘INNE FI DHALIKE LE’AJATIN LIKAWMIN JU’UMINUNE |
Islam House Odgovor naroda njegova bijase: “Ubijte ga ili spalite!”, ali Allah ga je iz vatre izbavio. To su, uistinu, dokazi za narod koji vjeruje |
Islam House Odgovor naroda njegova bijaše: “Ubijte ga ili spalite!”, ali Allah ga je iz vatre izbavio. To su, uistinu, dokazi za narod koji vjeruje |