Quran with Bosnian translation - Surah al-‘Imran ayat 77 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يَشۡتَرُونَ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ وَأَيۡمَٰنِهِمۡ ثَمَنٗا قَلِيلًا أُوْلَٰٓئِكَ لَا خَلَٰقَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ وَلَا يَنظُرُ إِلَيۡهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 77]
﴿إن الذين يشترون بعهد الله وأيمانهم ثمنا قليلا أولئك لا خلاق لهم﴾ [آل عِمران: 77]
Besim Korkut Oni koji obavezu svoju prema Allahu i zakletve svoje zamjenjuju nečim što malo vrijedi – na onome svijetu nikakva dobra neće imati, Allah ih neće ni osloviti, niti će na njih, na Sudnjem danu, pažnju obratiti, niti će ih očistiti – njih bolna patnja čeka |
Korkut Oni koji obavezu svoju prema Allahu i zakletve svoje zamjenjuju necim sto malo vrijedi - na onom svijetu nikakva dobra nece imati, Allah ih nece ni osloviti, niti ce na njih, na Sudnjem danu, paznju obratiti, niti ce ih ocistiti - njih bolna patnja ceka |
Korkut Oni koji obavezu svoju prema Allahu i zakletve svoje zamjenjuju nečim što malo vrijedi - na onom svijetu nikakva dobra neće imati, Allah ih neće ni osloviti, niti će na njih, na Sudnjem danu, pažnju obratiti, niti će ih očistiti - njih bolna patnja čeka |
Muhamed Mehanovic Doista, oni koji za obavezu svoju prema Allahu i zakletve svoje kupuju nešto što malo vrijedi, na ahiretu nikakva udjela neće imati. Allah s njima neće govoriti, niti će na njih pogledati na Kijametskom danu, niti će ih očistiti. Njima pripada patnja bolna |
Muhamed Mehanovic Doista, oni koji za obavezu svoju prema Allahu i zakletve svoje kupuju nesto sto malo vrijedi, na ahiretu nikakva udjela nece imati. Allah s njima nece govoriti, niti ce na njih pogledati na Kijametskom danu, niti ce ih ocistiti. Njima pripada patnja bolna |
Mustafa Mlivo Uistinu! Oni koji prodaju zavjet Allahu i zakletve svoje za vrijednost malu, ti takvi nece imati udio na Ahiretu i nece govoriti s njima Allah, niti ce ih pogledati na Dan kijameta, niti ih ocistiti, a imace oni kaznu bolnu |
Mustafa Mlivo Uistinu! Oni koji prodaju zavjet Allahu i zakletve svoje za vrijednost malu, ti takvi neće imati udio na Ahiretu i neće govoriti s njima Allah, niti će ih pogledati na Dan kijameta, niti ih očistiti, a imaće oni kaznu bolnu |
Transliterim ‘INNEL-LEDHINE JESHTERUNE BI’AHDI ELLAHI WE ‘EJMANIHIM THEMENÆN KALILÆN ‘ULA’IKE LA HALAKA LEHUM FIL-’AHIRETI WE LA JUKELLIMUHUMU ELLAHU WE LA JENDHURU ‘ILEJHIM JEWMEL-KIJAMETI WE LA JUZEKKIHIM WE LEHUM ‘ADHABUN ‘ELIMUN |
Islam House Doista, oni koji za obavezu svoju prema Allahu i zakletve svoje kupuju nesto sto malo vrijedi, na ahiretu nikakva udjela nece imati. Allah s njima nece govoriti, niti ce na njih pogledati na Kijametskom danu, niti ce ih ocistiti. Njima pripada patnja bolna |
Islam House Doista, oni koji za obavezu svoju prema Allahu i zakletve svoje kupuju nešto što malo vrijedi, na ahiretu nikakva udjela neće imati. Allah s njima neće govoriti, niti će na njih pogledati na Kijametskom danu, niti će ih očistiti. Njima pripada patnja bolna |