×

Verily, those who purchase a small gain at the cost of Allah's 3:77 English translation

Quran infoEnglishSurah al-‘Imran ⮕ (3:77) ayat 77 in English

3:77 Surah al-‘Imran ayat 77 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 77 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يَشۡتَرُونَ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ وَأَيۡمَٰنِهِمۡ ثَمَنٗا قَلِيلًا أُوْلَٰٓئِكَ لَا خَلَٰقَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ وَلَا يَنظُرُ إِلَيۡهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 77]

Verily, those who purchase a small gain at the cost of Allah's Covenant and their oaths, they shall have no portion in the Hereafter (Paradise). Neither will Allah speak to them, nor look at them on the Day of Resurrection, nor will He purify them, and they shall have a painful torment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين يشترون بعهد الله وأيمانهم ثمنا قليلا أولئك لا خلاق لهم, باللغة الإنجليزية

﴿إن الذين يشترون بعهد الله وأيمانهم ثمنا قليلا أولئك لا خلاق لهم﴾ [آل عِمران: 77]

Al Bilal Muhammad Et Al
As for those who sell the faith they owe to God, and their own word for a miserable price, they will not be gratified in the hereafter, nor will God speak to them or look at them on the Day of Accountability, nor will He redeem them. They will have a terrible penalty
Ali Bakhtiari Nejad
Those who exchange their promise to God and their oaths for a small price, they will have no share (of joy) in the hereafter, and God will neither speak to them nor look at them nor purify them on the resurrection day, and they will have a painful punishment
Ali Quli Qarai
There shall be no share in the Hereafter for those who sell Allah’s covenant and their oaths for a paltry gain, and on the Day of Resurrection Allah will not speak to them nor will He [so much as] look at them, nor will He purify them, and there is a painful punishment for them
Ali Unal
As to those who sell God’s covenant and their oaths for a trifling price, there will be no share for them in the Hereafter; and God will not speak to them nor look upon them (with mercy) on the Day of Resurrection, nor will He purify them (of their sins to absolve them). And for them is a painful punishment
Hamid S Aziz
Verily, those who sell Allah´s covenant and their oaths for a small price, these have no portion in the Hereafter. Allah will not speak to them, and will not look upon them on the Day of Resurrection, nor will He make them grow (spiritually); but th
John Medows Rodwell
Verily they who barter their engagement with God, and their oaths, for some paltry price - These! no portion for them in the world to come! and God will not speak to them, and will not look on them, on the day of resurrection, and will not assoil them! for them, a grievous chastisement
Literal
That those (who) buy/volunteer with God`s promise/contract and their oaths a small price, those/these (have) no share of blessing/fortune for them in the end (other life), and God does not speak/talk to them, and nor look to them (on) the Resurrection Day and nor purifies/corrects them, and for them (is a) painful torture
Mir Anees Original
Those who sell Allah's agreement and their oaths for a small price, those are certainly the persons for whom there is no portion in the hereafter and Allah will not speak to them and He will not (even) look towards them on the day of resurrection and He will not purify them and for them there will be a painful punishment
Mir Aneesuddin
Those who sell God's agreement and their oaths for a small price, those are certainly the persons for whom there is no portion in the hereafter and God will not speak to them and He will not (even) look towards them on the day of resurrection and He will not purify them and for them there will be a painful punishment
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek