×

Allah'a verdikleri sözü ve onun adına, etmiş oldukları yeminleri, değeri az bir 3:77 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah al-‘Imran ⮕ (3:77) ayat 77 in Turkish

3:77 Surah al-‘Imran ayat 77 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 77 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يَشۡتَرُونَ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ وَأَيۡمَٰنِهِمۡ ثَمَنٗا قَلِيلًا أُوْلَٰٓئِكَ لَا خَلَٰقَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ وَلَا يَنظُرُ إِلَيۡهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 77]

Allah'a verdikleri sözü ve onun adına, etmiş oldukları yeminleri, değeri az bir mataha değişenler yok mu, onlardır ahirette nasibi olmayanlar ve Allah, kıyamet gününde onlarla konuşmaz, yüzlerine bile bakmaz, onları arıtmaz ve onlar içindir elemli bir azap

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين يشترون بعهد الله وأيمانهم ثمنا قليلا أولئك لا خلاق لهم, باللغة التركية

﴿إن الذين يشترون بعهد الله وأيمانهم ثمنا قليلا أولئك لا خلاق لهم﴾ [آل عِمران: 77]

Abdulbaki Golpinarli
Allah'a verdikleri sozu ve onun adına, etmis oldukları yeminleri, degeri az bir mataha degisenler yok mu, onlardır ahirette nasibi olmayanlar ve Allah, kıyamet gununde onlarla konusmaz, yuzlerine bile bakmaz, onları arıtmaz ve onlar icindir elemli bir azap
Adem Ugur
Allah´a karsı verdikleri sozu ve yeminlerini az bir bedelle degistirenlere gelince, iste bunların ahirette bir payı yoktur. Kıyamet gunu Allah onlarla konusmayacak, onlara bakmayacak ve onları temize cıkarmayacaktır. Onlar icin acı bir azap vardır
Adem Ugur
Allah´a karşı verdikleri sözü ve yeminlerini az bir bedelle değiştirenlere gelince, işte bunların ahirette bir payı yoktur. Kıyamet günü Allah onlarla konuşmayacak, onlara bakmayacak ve onları temize çıkarmayacaktır. Onlar için acı bir azap vardır
Ali Bulac
Allah'ın ahdini ve yeminlerini az bir degere karsılık satanlar... Iste onlar; onlar icin ahirette hicbir pay yoktur, kıyamet gununde Allah onlarla konusmaz, onları gozetmez ve onları arındırmaz. Ve onlar icin acı bir azap vardır
Ali Bulac
Allah'ın ahdini ve yeminlerini az bir değere karşılık satanlar... İşte onlar; onlar için ahirette hiçbir pay yoktur, kıyamet gününde Allah onlarla konuşmaz, onları gözetmez ve onları arındırmaz. Ve onlar için acı bir azap vardır
Ali Fikri Yavuz
Fakat, Allah’ın ahdini (kitaplarındaki peygambere iman sozunu) ve kendi yeminlerini birkac paraya satan kimseler (var ya!) iste onların ahirette hic bir nasibi yoktur. Allah onlara kelamiyle hitap etmiyecek ve kıyamet gunu onlara merhamet nazarıyla bakmıyacak ve kendilerini temize cıkarmıyacaktır. Onlar icin cok acıklı bir azap vardır
Ali Fikri Yavuz
Fakat, Allah’ın ahdini (kitaplarındaki peygambere iman sözünü) ve kendi yeminlerini birkaç paraya satan kimseler (var ya!) işte onların ahirette hiç bir nasîbi yoktur. Allah onlara kelâmiyle hitap etmiyecek ve kıyamet günü onlara merhamet nazarıyla bakmıyacak ve kendilerini temize çıkarmıyacaktır. Onlar için çok acıklı bir azap vardır
Celal Y Ld R M
Dogrusu Allah´a verdikleri sozu ve ettikleri yeminleri az bir deger (onemsiz bir menfaat) karsılıgında degistirenler (var ya), iste onlar icin Ahiret´te hicbir nasib (yuz guldurucu, kalbe sifa verici bir ilgi) yoktur. Allah Kıyamet gunu onlara konusmayacak ve onları temize cıkarmıyacaktır. Onlar icin elem verici bir azab vardır
Celal Y Ld R M
Doğrusu Allah´a verdikleri sözü ve ettikleri yeminleri az bir değer (önemsiz bir menfaat) karşılığında değiştirenler (var ya), işte onlar için Âhiret´te hiçbir nasîb (yüz güldürücü, kalbe şifâ verici bir ilgi) yoktur. Allah Kıyamet günü onlara konuşmayacak ve onları temize çıkarmıyacaktır. Onlar için elem verici bir azâb vardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek