Quran with Bosnian translation - Surah Luqman ayat 10 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ بِغَيۡرِ عَمَدٖ تَرَوۡنَهَاۖ وَأَلۡقَىٰ فِي ٱلۡأَرۡضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمۡ وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٖۚ وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ ﴾
[لُقمَان: 10]
﴿خلق السموات بغير عمد ترونها وألقى في الأرض رواسي أن تميد بكم﴾ [لُقمَان: 10]
Besim Korkut Nebesa je, vidite ih, bez stupova stvorio, a po Zemlji planine nepomične razbacao da vas ne trese, i po njoj životinje svih vrsta razasuo. Mi s neba kišu spuštamo i činimo da po njoj niču svakovrsne plemenite biljke |
Korkut Nebesa je, vidite ih, bez stubova stvorio, a po Zemlji planine nepomicne razbacao da vas ne trese, i po njoj zivotinje svih vrsta razasuo. Mi s neba kisu spustamo i cinimo da po njoj nicu svakovrsne plemenite biljke |
Korkut Nebesa je, vidite ih, bez stubova stvorio, a po Zemlji planine nepomične razbacao da vas ne trese, i po njoj životinje svih vrsta razasuo. Mi s neba kišu spuštamo i činimo da po njoj niču svakovrsne plemenite biljke |
Muhamed Mehanovic Stvorio je nebesa koja vi vidite bez stupova, a po Zemlji planine nepomične postavio da se zajedno s vama ne potresa, i po njoj životinje svih vrsta razasuo. Mi s neba vodu spuštamo i činimo da po njoj izniču razne vrste plemenite |
Muhamed Mehanovic Stvorio je nebesa koja vi vidite bez stupova, a po Zemlji planine nepomicne postavio da se zajedno s vama ne potresa, i po njoj zivotinje svih vrsta razasuo. Mi s neba vodu spustamo i cinimo da po njoj iznicu razne vrste plemenite |
Mustafa Mlivo Stvorio je nebesa bez stubova koje vidite, i postavio po Zemlji planine stabilne da vas ne trese, i razasuo po njoj svakovrsne zivotinje. I spustili smo s neba vodu, pa ucinili da na njoj iznikne (bilje) svake vrste plemenite |
Mustafa Mlivo Stvorio je nebesa bez stubova koje vidite, i postavio po Zemlji planine stabilne da vas ne trese, i razasuo po njoj svakovrsne životinje. I spustili smo s neba vodu, pa učinili da na njoj iznikne (bilje) svake vrste plemenite |
Transliterim HALEKA ES-SEMAWATI BIGAJRI ‘AMEDIN TEREWNEHA WE ‘ELKA FIL-’ERDI REWASIJE ‘EN TEMIDE BIKUM WE BETHTHE FIHA MIN KULLI DABBETIN WE ‘ENZELNA MINE ES-SEMA’I MA’EN FE’ENBETNA FIHA MIN KULLI ZEWXHIN KERIMIN |
Islam House Nebesa je, vidite ih, bez stupova stvorio, a po Zemlji planine nepomicne razbacao da vas ne trese i po njoj zivotinje svih vrsta razasuo. Mi s neba kisu spustamo i cinimo da po njoj nicu svakovrsne plemenite biljke |
Islam House Nebesa je, vidite ih, bez stupova stvorio, a po Zemlji planine nepomične razbacao da vas ne trese i po njoj životinje svih vrsta razasuo. Mi s neba kišu spuštamo i činimo da po njoj niču svakovrsne plemenite biljke |