Quran with Bosnian translation - Surah As-Sajdah ayat 20 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُواْ فَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَآ أُعِيدُواْ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمۡ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ﴾
[السَّجدة: 20]
﴿وأما الذين فسقوا فمأواهم النار كلما أرادوا أن يخرجوا منها أعيدوا فيها﴾ [السَّجدة: 20]
Besim Korkut a one koji nisu vjerovali čeka vatra u kojoj će prebivati; kad god pokušaju iz nje izići, biće u nju vraćeni i biće im rečeno: "Trpite kaznu u vatri koju ste poricali |
Korkut a one koji nisu vjerovali ceka vatra u kojoj ce prebivati; kad god pokusaju da iz nje iziđu, bice u nju vraceni i bice im receno: "Trpite kaznu u vatri koju ste poricali |
Korkut a one koji nisu vjerovali čeka vatra u kojoj će prebivati; kad god pokušaju da iz nje iziđu, biće u nju vraćeni i biće im rečeno: "Trpite kaznu u vatri koju ste poricali |
Muhamed Mehanovic A one koji su bili buntovni - čeka Vatra, u kojoj će prebivati; kad god pokušaju da iz nje iziđu, bit će u nju vraćeni i bit će im rečeno: "Iskusite kaznu u Vatri koju ste poricali |
Muhamed Mehanovic A one koji su bili buntovni - ceka Vatra, u kojoj ce prebivati; kad god pokusaju da iz nje iziđu, bit ce u nju vraceni i bit ce im receno: "Iskusite kaznu u Vatri koju ste poricali |
Mustafa Mlivo A sto se tice onih koji su grijesili, pa skloniste njihovo bice vatra. Kad god zazele da izađu iz nje, bice vraceni u nju, i bice im receno: "Iskusite kaznu vatrom, onu koju ste poricali |
Mustafa Mlivo A što se tiče onih koji su griješili, pa sklonište njihovo biće vatra. Kad god zažele da izađu iz nje, biće vraćeni u nju, i biće im rečeno: "Iskusite kaznu vatrom, onu koju ste poricali |
Transliterim WE ‘EMMAL-LEDHINE FESEKU FEME’WAHUMU EN-NARU KULLEMA ‘ERADU ‘EN JEHRUXHU MINHA ‘U’IDU FIHA WE KILE LEHUM DHUKU ‘ADHABE EN-NARIL-LEDHI KUNTUM BIHI TUKEDHDHIBUNE |
Islam House a one koji nisu vjerovali ceka vatra u kojoj ce prebivati – kad god pokusaju iz nje izici, bit ce u nju vraceni i bit ce im receno: “Trpite kaznu u vatri koju ste poricali.” |
Islam House a one koji nisu vjerovali čeka vatra u kojoj će prebivati – kad god pokušaju iz nje izići, bit će u nju vraćeni i bit će im rečeno: “Trpite kaznu u vatri koju ste poricali.” |