Quran with Bosnian translation - Surah As-Sajdah ayat 19 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَلَهُمۡ جَنَّٰتُ ٱلۡمَأۡوَىٰ نُزُلَۢا بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[السَّجدة: 19]
﴿أما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فلهم جنات المأوى نـزلا بما كانوا يعملون﴾ [السَّجدة: 19]
Besim Korkut one koji su vjerovali i dobra djela činili čekaju džennetske bašče u kojima će boraviti, kao nagrada za ono što su radili |
Korkut one koji su vjerovali i dobra djela cinili cekaju Dzennetske basce u kojima ce boraviti, kao nagrada za ono sto su radili |
Korkut one koji su vjerovali i dobra djela činili čekaju Džennetske bašče u kojima će boraviti, kao nagrada za ono što su radili |
Muhamed Mehanovic One koji su vjerovali i dobra djela činili - čekaju džennetske bašče u kojima će boraviti, kao nagrada za ono što su radili |
Muhamed Mehanovic One koji su vjerovali i dobra djela cinili - cekaju dzennetske basce u kojima ce boraviti, kao nagrada za ono sto su radili |
Mustafa Mlivo Sto se tice onih koji vjeruju i cine dobra djela, ta imace oni basce sklonistem. Ugoscenje za ono sta su radili |
Mustafa Mlivo Što se tiče onih koji vjeruju i čine dobra djela, ta imaće oni bašče skloništem. Ugošćenje za ono šta su radili |
Transliterim ‘EMMAL-LEDHINE ‘AMENU WE ‘AMILU ES-SALIHATI FELEHUM XHENNATUL-ME’WA NUZULÆN BIMA KANU JA’MELUNE |
Islam House one koji su vjerovali i dobra djela cinili cekaju dzennetske basce u kojima ce boraviti, kao nagrada za ono sto su radili… |
Islam House one koji su vjerovali i dobra djela činili čekaju džennetske bašče u kojima će boraviti, kao nagrada za ono što su radili… |