Quran with French translation - Surah As-Sajdah ayat 20 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُواْ فَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَآ أُعِيدُواْ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمۡ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ﴾
[السَّجدة: 20]
﴿وأما الذين فسقوا فمأواهم النار كلما أرادوا أن يخرجوا منها أعيدوا فيها﴾ [السَّجدة: 20]
Islamic Foundation Quant a ceux qui se sont vicies,[404] leur refuge sera le Feu. Chaque fois qu’ils voudront en sortir, ils y seront reconduits, et il leur sera dit : « Goutez le supplice du Feu que vous preniez pour un mensonge ! » |
Islamic Foundation Quant à ceux qui se sont viciés,[404] leur refuge sera le Feu. Chaque fois qu’ils voudront en sortir, ils y seront reconduits, et il leur sera dit : « Goûtez le supplice du Feu que vous preniez pour un mensonge ! » |
Muhammad Hameedullah Et quant a ceux qui auront ete pervers, leur refuge sera le Feu : toutes les fois qu’ils voudront en sortir, ils y seront ramenes, et on leur dira : "Goutez au chatiment du Feu que vous traitiez jadis de mensonge |
Muhammad Hamidullah Et quant a ceux qui auront ete pervers, leur refuge sera le Feu: toutes les fois qu'ils voudront en sortir, ils y seront ramenes, et on leur dira: «Goutez au chatiment du Feu auquel vous refusiez de croire» |
Muhammad Hamidullah Et quant à ceux qui auront été pervers, leur refuge sera le Feu: toutes les fois qu'ils voudront en sortir, ils y seront ramenés, et on leur dira: «Goûtez au châtiment du Feu auquel vous refusiez de croire» |
Rashid Maash Quant aux impies, ils n’auront pour refuge que le feu de l’Enfer. Chaque fois qu’ils tenteront d’en sortir, ils y seront ramenes et s’entendront dire : « Goutez le chatiment du Feu dont vous avez nie la realite ! » |
Rashid Maash Quant aux impies, ils n’auront pour refuge que le feu de l’Enfer. Chaque fois qu’ils tenteront d’en sortir, ils y seront ramenés et s’entendront dire : « Goûtez le châtiment du Feu dont vous avez nié la réalité ! » |
Shahnaz Saidi Benbetka Quant a ceux qui se seront pervertis, ils auront l’Enfer pour demeure. Et chaque fois qu’ils tenteront de s’en echapper, ils y seront ramenes et il leur sera dit : « Subissez le supplice du Feu que vous traitiez de mensonge !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Quant à ceux qui se seront pervertis, ils auront l’Enfer pour demeure. Et chaque fois qu’ils tenteront de s’en échapper, ils y seront ramenés et il leur sera dit : « Subissez le supplice du Feu que vous traitiez de mensonge !» |