Quran with Bosnian translation - Surah Saba’ ayat 9 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿أَفَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَىٰ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِن نَّشَأۡ نَخۡسِفۡ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضَ أَوۡ نُسۡقِطۡ عَلَيۡهِمۡ كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّكُلِّ عَبۡدٖ مُّنِيبٖ ﴾
[سَبإ: 9]
﴿أفلم يروا إلى ما بين أيديهم وما خلفهم من السماء والأرض إن﴾ [سَبإ: 9]
Besim Korkut Kako ne vide nebo i Zemlju, ono što je iznad njih i ono što je ispod njih?! Kad bismo htjeli, u zemlju bismo ih utjerali, ili komade neba na njih sručili. To je, zaista, pouka svakome robu koji je odan |
Korkut Kako ne vide nebo i Zemlju, ono sto je iznad njih i ono sto je ispod njih?! Kad bismo htjeli, u zemlju bismo ih utjerali, ili komade neba na njih srucili.To je, zaista, pouka svakom robu koji je odan |
Korkut Kako ne vide nebo i Zemlju, ono što je iznad njih i ono što je ispod njih?! Kad bismo htjeli, u zemlju bismo ih utjerali, ili komade neba na njih sručili.To je, zaista, pouka svakom robu koji je odan |
Muhamed Mehanovic Zar ne vide nebo i Zemlju, ono što je ispred njih i ono što je iza njih?! Kad bismo htjeli, u zemlju bismo ih utjerali ili komade neba na njih sručili. To je, zaista, znak svakom robu koji se Allahu s pokajanjem vraća |
Muhamed Mehanovic Zar ne vide nebo i Zemlju, ono sto je ispred njih i ono sto je iza njih?! Kad bismo htjeli, u zemlju bismo ih utjerali ili komade neba na njih srucili. To je, zaista, znak svakom robu koji se Allahu s pokajanjem vraca |
Mustafa Mlivo Pa zar ne vide sta je ispred njih i sta je iza njih od neba i Zemlje? Da hocemo ucinili bismo da oni propadnu u Zemlju ili dali da padnu na njih komadi neba. Uistinu, u tome je znak za svakog roba koji se obraca |
Mustafa Mlivo Pa zar ne vide šta je ispred njih i šta je iza njih od neba i Zemlje? Da hoćemo učinili bismo da oni propadnu u Zemlju ili dali da padnu na njih komadi neba. Uistinu, u tome je znak za svakog roba koji se obraća |
Transliterim ‘EFELEM JEREW ‘ILA MA BEJNE ‘EJDIHIM WE MA HALFEHUM MINE ES-SEMA’I WEL-’ERDI ‘IN NESHE’ NEHSIF BIHIMUL-’ERDE ‘EW NUSKIT ‘ALEJHIM KISEFÆN MINE ES-SEMA’I ‘INNE FI DHALIKE LE’AJETEN LIKULLI ‘ABDIN MUNIBIN |
Islam House Kako ne vide nebo i Zemlju, ono sto je iznad njih i ono sto je ispod njih!? Kad bismo htjeli, u zemlju bismo ih utjerali, ili komade neba na njih srucili. To je, zaista, pouka svakom robu koji je odan |
Islam House Kako ne vide nebo i Zemlju, ono što je iznad njih i ono što je ispod njih!? Kad bismo htjeli, u zemlju bismo ih utjerali, ili komade neba na njih sručili. To je, zaista, pouka svakom robu koji je odan |