Quran with French translation - Surah Saba’ ayat 9 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿أَفَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَىٰ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِن نَّشَأۡ نَخۡسِفۡ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضَ أَوۡ نُسۡقِطۡ عَلَيۡهِمۡ كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّكُلِّ عَبۡدٖ مُّنِيبٖ ﴾
[سَبإ: 9]
﴿أفلم يروا إلى ما بين أيديهم وما خلفهم من السماء والأرض إن﴾ [سَبإ: 9]
Islamic Foundation Ne voient-ils donc pas ce qu’il y a devant et derriere eux du ciel et de la terre ? Si Nous voulions, Nous ferions se derober sous eux la terre (pour qu’ils y soient engloutis) ou ferions tomber sur eux des pans du ciel. Il y a certes la un Signe pour tout serviteur repentant |
Islamic Foundation Ne voient-ils donc pas ce qu’il y a devant et derrière eux du ciel et de la terre ? Si Nous voulions, Nous ferions se dérober sous eux la terre (pour qu’ils y soient engloutis) ou ferions tomber sur eux des pans du ciel. Il y a certes là un Signe pour tout serviteur repentant |
Muhammad Hameedullah Ne voient-ils donc pas ce qu’il y a comme ciel et comme terre devant et derriere eux ? Si Nous voulions, Nous ferions au la terre les engloutisse, ou que des morceaux du ciel tombent sur eux. Il y a en cela une preuve pour tout serviteur repentant |
Muhammad Hamidullah Ne voient-ils donc pas ce qu'il y a comme ciel et comme terre devant et derriere eux? Si Nous voulions, Nous ferions que la terre les engloutisse, ou que des morceaux du ciel tombent sur eux. Il y a en cela une preuve pour tout serviteur repentant |
Muhammad Hamidullah Ne voient-ils donc pas ce qu'il y a comme ciel et comme terre devant et derrière eux? Si Nous voulions, Nous ferions que la terre les engloutisse, ou que des morceaux du ciel tombent sur eux. Il y a en cela une preuve pour tout serviteur repentant |
Rashid Maash Ne voient-ils pas le ciel et la terre s’etendre devant et derriere eux ? Si Nous le voulions, Nous les ferions engloutir par la terre ou ferions tomber le ciel sur eux par pans entiers. Voila assurement un signe pour tout serviteur enclin au repentir et dispose a reflechir |
Rashid Maash Ne voient-ils pas le ciel et la terre s’étendre devant et derrière eux ? Si Nous le voulions, Nous les ferions engloutir par la terre ou ferions tomber le ciel sur eux par pans entiers. Voilà assurément un signe pour tout serviteur enclin au repentir et disposé à réfléchir |
Shahnaz Saidi Benbetka N’observent-ils pas qu’autour d’eux, le Ciel et la Terre s’etendent a perte de vue (les cernent de toutes parts), et que si telle est Notre volonte, Nous les ferions engloutir par la terre et que Nous ferions s’abattre sur eux des pans de ciel. Il y a la des signes pour tout pecheur repentant |
Shahnaz Saidi Benbetka N’observent-ils pas qu’autour d’eux, le Ciel et la Terre s’étendent à perte de vue (les cernent de toutes parts), et que si telle est Notre volonté, Nous les ferions engloutir par la terre et que Nous ferions s’abattre sur eux des pans de ciel. Il y a là des signes pour tout pécheur repentant |