Quran with Hindi translation - Surah Saba’ ayat 9 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿أَفَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَىٰ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِن نَّشَأۡ نَخۡسِفۡ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضَ أَوۡ نُسۡقِطۡ عَلَيۡهِمۡ كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّكُلِّ عَبۡدٖ مُّنِيبٖ ﴾
[سَبإ: 9]
﴿أفلم يروا إلى ما بين أيديهم وما خلفهم من السماء والأرض إن﴾ [سَبإ: 9]
Maulana Azizul Haque Al Umari kya unhonne nahin dekha usakee or, jo unake aage tatha unake peechhe aakaash aur dharatee hai. yadi ham chaahen, to dhansa den unake sahit dharatee ko athava gira den unapar koee khand aakaash se. vaastav mein, isamen ek badee nishaanee hai pratyek bhakt ke lie, jo dhyaanamagn ho |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed kya unhonne aakaash aur dharatee ko nahin dekha, jo unake aage bhee hai aur unake peechhe bhee? yadi ham chaahen to unhen dharatee mein dhansa den ya unapar aakaash se kuchh tukade gira den. nishchay hee isamen ek nishaanee hai har us bande ke lie jo rujoo karanevaala ho |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed क्या उन्होंने आकाश और धरती को नहीं देखा, जो उनके आगे भी है और उनके पीछे भी? यदि हम चाहें तो उन्हें धरती में धँसा दें या उनपर आकाश से कुछ टुकड़े गिरा दें। निश्चय ही इसमें एक निशानी है हर उस बन्दे के लिए जो रुजू करनेवाला हो |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi to kya un logon ne aasamaan aur zameen kee taraph bhee jo unake aage aur unake peechhe (sab taraph se ghere) hain gaur nahin kiya ki agar ham chaahe to un logon ko zameen mein dhansa den ya un par aasamaan ka koee tukada hee gira den isamen shak nahin ki isamen har roojoo karane vaale bande ke lie yaqeenee badee ibarat hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi तो क्या उन लोगों ने आसमान और ज़मीन की तरफ भी जो उनके आगे और उनके पीछे (सब तरफ से घेरे) हैं ग़ौर नहीं किया कि अगर हम चाहे तो उन लोगों को ज़मीन में धँसा दें या उन पर आसमान का कोई टुकड़ा ही गिरा दें इसमें शक नहीं कि इसमें हर रूजू करने वाले बन्दे के लिए यक़ीनी बड़ी इबरत है |