Quran with Bosnian translation - Surah FaTir ayat 41 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿۞ إِنَّ ٱللَّهَ يُمۡسِكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ أَن تَزُولَاۚ وَلَئِن زَالَتَآ إِنۡ أَمۡسَكَهُمَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورٗا ﴾
[فَاطِر: 41]
﴿إن الله يمسك السموات والأرض أن تزولا ولئن زالتا إن أمسكهما من﴾ [فَاطِر: 41]
Besim Korkut Allah brani da se ravnoteža nebesa i Zemlje poremeti. A da se poremete, niko ih drugi osim Njega ne bi zadržao; On je zaista blag i prašta grijehe |
Korkut Allah brani da se ravnoteza nebesa i Zemlje poremeti. A da se poremete, niko ih drugi osim Njega ne bi zadrzao; On je zaista blag i prasta grijehe |
Korkut Allah brani da se ravnoteža nebesa i Zemlje poremeti. A da se poremete, niko ih drugi osim Njega ne bi zadržao; On je zaista blag i prašta grijehe |
Muhamed Mehanovic Allah brani da se nebesa i Zemlja s mjesta svoga pomaknu. A da se pomaknu, niko ih drugi osim Njega ne bi zadržao; On je, zaista, Onaj Koji ne žuri s kaznom i Onaj Koji grijehe oprašta |
Muhamed Mehanovic Allah brani da se nebesa i Zemlja s mjesta svoga pomaknu. A da se pomaknu, niko ih drugi osim Njega ne bi zadrzao; On je, zaista, Onaj Koji ne zuri s kaznom i Onaj Koji grijehe oprasta |
Mustafa Mlivo Uistinu! Allah drzi nebesa i Zemlju da ne nestanu. A ako krenu da nestanu, nece ih zadrzati niko poslije Njega. Uistinu! On je Blagi, Oprosnik |
Mustafa Mlivo Uistinu! Allah drži nebesa i Zemlju da ne nestanu. A ako krenu da nestanu, neće ih zadržati niko poslije Njega. Uistinu! On je Blagi, Oprosnik |
Transliterim ‘INNALL-LLAHE JUMSIKU ES-SEMAWATI WEL-’ERDE ‘EN TEZULA WE LE’IN ZALETA ‘IN ‘EMSEKEHUMA MIN ‘EHEDIN MIN BA’DIHI ‘INNEHU KANE HELIMÆN GAFURÆN |
Islam House Zaista, Allah drzi nebesa i Zemlju da ne bi nestali; a da nestanu – niko to osim Njega ne bi mogao sprijeciti; On je zaista blag i prasta grijehe |
Islam House Zaista, Allah drži nebesa i Zemlju da ne bi nestali; a da nestanu – niko to osim Njega ne bi mogao spriječiti; On je zaista blag i prašta grijehe |