×

Oni koji nisu vjerovali u gomilama ce u Dzehennem biti natjerani, i 39:71 Bosnian translation

Quran infoBosnianSurah Az-Zumar ⮕ (39:71) ayat 71 in Bosnian

39:71 Surah Az-Zumar ayat 71 in Bosnian (البوسنية)

Quran with Bosnian translation - Surah Az-Zumar ayat 71 - الزُّمَر - Page - Juz 24

﴿وَسِيقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ زُمَرًاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا فُتِحَتۡ أَبۡوَٰبُهَا وَقَالَ لَهُمۡ خَزَنَتُهَآ أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ رُسُلٞ مِّنكُمۡ يَتۡلُونَ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِ رَبِّكُمۡ وَيُنذِرُونَكُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَاۚ قَالُواْ بَلَىٰ وَلَٰكِنۡ حَقَّتۡ كَلِمَةُ ٱلۡعَذَابِ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[الزُّمَر: 71]

Oni koji nisu vjerovali u gomilama ce u Dzehennem biti natjerani, i kad do njega dođu, kapije njegove ce se pootvarati i cuvari njegovi ce ih upitati: "Zar vam nisu dolazili vasi poslanici, koji su vam ajete Gospodara vaseg kazivali i opominjali vas da cete ovaj vas Dan dozivjeti?" – "Jesu" – reci ce oni – "ali jos je davno određeno da ce nevjernici kaznjeni biti

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وسيق الذين كفروا إلى جهنم زمرا حتى إذا جاءوها فتحت أبوابها وقال, باللغة البوسنية

﴿وسيق الذين كفروا إلى جهنم زمرا حتى إذا جاءوها فتحت أبوابها وقال﴾ [الزُّمَر: 71]

Besim Korkut
Oni koji nisu vjerovali u gomilama će u Džehennem biti natjerani, i kad do njega dođu, kapije njegove će se pootvarati i čuvari njegovi će ih upitati: "Zar vam nisu dolazili vaši poslanici, koji su vam ajete Gospodara vašeg kazivali i opominjali vas da ćete ovaj vaš Dan doživjeti?" – "Jesu" – reći će oni – "ali još je davno određeno da će nevjernici kažnjeni biti
Korkut
Oni koji nisu vjerovali u gomilama ce u Dzehennem biti natjerani, i kad do njega dođu, kapije njegove ce se pootvarati i cuvari njegovi ce ih upitati: "Zar vam nisu dolazili vasi poslanici, koji su vam ajete Gospodara vaseg kazivali i opominjali da cete ovaj vas Dan dozivjeti?" - "Jesu" - reci ce oni -, "ali jos je davno određeno da ce nevjernici kaznjeni biti
Korkut
Oni koji nisu vjerovali u gomilama će u Džehennem biti natjerani, i kad do njega dođu, kapije njegove će se pootvarati i čuvari njegovi će ih upitati: "Zar vam nisu dolazili vaši poslanici, koji su vam ajete Gospodara vašeg kazivali i opominjali da ćete ovaj vaš Dan doživjeti?" - "Jesu" - reći će oni -, "ali još je davno određeno da će nevjernici kažnjeni biti
Muhamed Mehanovic
Oni koji nisu vjerovali u gomilama će u Džehennem biti natjerani, i kad do njega dođu, kapije njegove će pootvarane biti i čuvari će ih upitati: "Zar vam nisu dolazili vaši poslanici, koji su vam ajete Gospodara vašeg kazivali, i upozoravali vas da ćete ovaj svoj dan doživjeti?!" "Jesu", reći će oni, "ali su se obistinile riječi o kazni za nevjernike
Muhamed Mehanovic
Oni koji nisu vjerovali u gomilama ce u Dzehennem biti natjerani, i kad do njega dođu, kapije njegove ce pootvarane biti i cuvari ce ih upitati: "Zar vam nisu dolazili vasi poslanici, koji su vam ajete Gospodara vaseg kazivali, i upozoravali vas da cete ovaj svoj dan dozivjeti?!" "Jesu", reci ce oni, "ali su se obistinile rijeci o kazni za nevjernike
Mustafa Mlivo
I bice sprovođeni oni koji ne vjeruju ka Dzehennemu u skupinama, dok - kad mu dođu, otvorit ce se kapije njegove, a reci ce im cuvari njegovi: "Zar vam nisu dolazili poslanici između vas - ucili vam ajete Gospodara vaseg i opominjali vas na vas susret ovog dana vaseg?" Reci ce: "Svakako, ali obistinila se rijec kazne nad nevjernicima
Mustafa Mlivo
I biće sprovođeni oni koji ne vjeruju ka Džehennemu u skupinama, dok - kad mu dođu, otvorit će se kapije njegove, a reći će im čuvari njegovi: "Zar vam nisu dolazili poslanici između vas - učili vam ajete Gospodara vašeg i opominjali vas na vaš susret ovog dana vašeg?" Reći će: "Svakako, ali obistinila se riječ kazne nad nevjernicima
Transliterim
WE SIKAL-LEDHINE KEFERU ‘ILA XHEHENNEME ZUMERÆN HETTA ‘IDHA XHA’UHA FUTIHET ‘EBWABUHA WE KALE LEHUM HAZENETUHA ‘ELEM JE’TIKUM RUSULUN MINKUM JETLUNE ‘ALEJKUM ‘AJATI RABBIKUM WE JUNDHIRUNEKUM LIKA’E JEWMIKUM HADHA KALU BELA WE LEKIN HEKKAT KELIMETUL-’ADHAB
Islam House
Oni koji nisu vjerovali u gomilama ce u Dzehennem biti natjerani. I kad do njega dođu, kapije njegove ce se pootvarati i cuvari njegovi ce ih upitati: “Zar vam nisu dolazili vasi poslanici, koji su vam ajete Gospodara vaseg kazivali i opominjali vas da cete ovaj vas Dan dozivjeti?” “Jesu”, reci ce oni, “ali jos je davno određeno da ce nevjernici kaznjeni biti.”
Islam House
Oni koji nisu vjerovali u gomilama će u Džehennem biti natjerani. I kad do njega dođu, kapije njegove će se pootvarati i čuvari njegovi će ih upitati: “Zar vam nisu dolazili vaši poslanici, koji su vam ajete Gospodara vašeg kazivali i opominjali vas da ćete ovaj vaš Dan doživjeti?” “Jesu”, reći će oni, “ali još je davno određeno da će nevjernici kažnjeni biti.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek