Quran with Bosnian translation - Surah An-Nisa’ ayat 140 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَقَدۡ نَزَّلَ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ أَنۡ إِذَا سَمِعۡتُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ يُكۡفَرُ بِهَا وَيُسۡتَهۡزَأُ بِهَا فَلَا تَقۡعُدُواْ مَعَهُمۡ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيۡرِهِۦٓ إِنَّكُمۡ إِذٗا مِّثۡلُهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ جَامِعُ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡكَٰفِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا ﴾
[النِّسَاء: 140]
﴿وقد نـزل عليكم في الكتاب أن إذا سمعتم آيات الله يكفر بها﴾ [النِّسَاء: 140]
Besim Korkut On vam je već u Knjizi objavio: kad čujete da Allahove riječi poriču i da im se izruguju, ne sjedite s onima koji to čine dok ne stupe u drugi razgovor, inače, bićete kao i oni. Allah će, sigurno, zajedno sastaviti u Džehennemu licemjere i nevjernike |
Korkut On vam je vec u Knjizi objavio: kad cujete da Allahove rijeci poricu i da im se izruguju, ne sjedite s onima koji to cine dok ne stupe u drugi razgovor, inace, bicete kao i oni. Allah ce sigurno zajedno sastaviti u Dzehennemu licemjere i nevjernike |
Korkut On vam je već u Knjizi objavio: kad čujete da Allahove riječi poriču i da im se izruguju, ne sjedite s onima koji to čine dok ne stupe u drugi razgovor, inače, bićete kao i oni. Allah će sigurno zajedno sastaviti u Džehennemu licemjere i nevjernike |
Muhamed Mehanovic On vam je već u Knjizi objavio: "Kada čujete da su Allahove riječi predmet poricanja i izrugivanja, ne sjedite s onima koji to čine dok ne stupe u drugi razgovor, inače, bit ćete kao oni." Allah će, sigurno, sastaviti u Džehennemu sve licemjere i nevjernike |
Muhamed Mehanovic On vam je vec u Knjizi objavio: "Kada cujete da su Allahove rijeci predmet poricanja i izrugivanja, ne sjedite s onima koji to cine dok ne stupe u drugi razgovor, inace, bit cete kao oni." Allah ce, sigurno, sastaviti u Dzehennemu sve licemjere i nevjernike |
Mustafa Mlivo A vec vam je objavio u Knjizi, da kad cujete ajete Allahove - njih poricane i njih izrugivane - tad ne sjedite s njima dok ne uđu u razgovor drugaciji od tog. Uistinu, vi ste tad slicni njima. Uistinu! Allah je Taj koji ce sakupiti munafike i nevjernike u Dzehennem, zajedno |
Mustafa Mlivo A već vam je objavio u Knjizi, da kad čujete ajete Allahove - njih poricane i njih izrugivane - tad ne sjedite s njima dok ne uđu u razgovor drugačiji od tog. Uistinu, vi ste tad slični njima. Uistinu! Allah je Taj koji će sakupiti munafike i nevjernike u Džehennem, zajedno |
Transliterim WE KAD NEZZELE ‘ALEJKUM FIL-KITABI ‘EN ‘IDHA SEMI’TUM ‘AJATI ELLAHI JUKFERU BIHA WE JUSTEHZE’U BIHA FELA TEK’UDU ME’AHUM HETTA JEHUDU FI HEDITHIN GAJRIHI ‘INNEKUM ‘IDHÆN MITHLUHUM ‘INNALL-LLAHE XHAMI’UL-MUNAFIKINE WEL-KAFIRINE FI XHEHENNEME XHEMI’ÆN |
Islam House On vam je vec u Knjizi objavio: "Kada cujete da su Allahove rijeci predmet poricanja i izrugivanja, ne sjedite s onima koji to cine dok ne stupe u drugi razgovor, inace, bit cete kao oni." Allah ce, sigurno, sastaviti u dzehennemu sve licemjere i nevjernike |
Islam House On vam je već u Knjizi objavio: "Kada čujete da su Allahove riječi predmet poricanja i izrugivanja, ne sjedite s onima koji to čine dok ne stupe u drugi razgovor, inače, bit ćete kao oni." Allah će, sigurno, sastaviti u džehennemu sve licemjere i nevjernike |