Quran with Bosnian translation - Surah An-Nisa’ ayat 56 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَوۡفَ نُصۡلِيهِمۡ نَارٗا كُلَّمَا نَضِجَتۡ جُلُودُهُم بَدَّلۡنَٰهُمۡ جُلُودًا غَيۡرَهَا لِيَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 56]
﴿إن الذين كفروا بآياتنا سوف نصليهم نارا كلما نضجت جلودهم بدلناهم جلودا﴾ [النِّسَاء: 56]
Besim Korkut One koji ne vjeruju u dokaze Naše Mi ćemo sigurno u vatru baciti; kad im se kože ispeku, zamijenićemo im ih drugim kožama da osjete pravu patnju. Allah je, zaista, silan i mudar |
Korkut One koji ne vjeruju u dokaze Nase Mi cemo sigurno u vatru baciti; kad im se koze ispeku, zamijenicemo ih drugim kozama da osjete pravu patnju. Allah je, zaista silan i mudar |
Korkut One koji ne vjeruju u dokaze Naše Mi ćemo sigurno u vatru baciti; kad im se kože ispeku, zamijenićemo ih drugim kožama da osjete pravu patnju. Allah je, zaista silan i mudar |
Muhamed Mehanovic Doista, one koji ne vjeruju u ajete i znakove Naše Mi ćemo u Vatru baciti, pa kada god im se kože ispeku, zamijenit ćemo ih drugim kožama, kako bi patnju osjetili. Allah je, doista, silan i mudar |
Muhamed Mehanovic Doista, one koji ne vjeruju u ajete i znakove Nase Mi cemo u Vatru baciti, pa kada god im se koze ispeku, zamijenit cemo ih drugim kozama, kako bi patnju osjetili. Allah je, doista, silan i mudar |
Mustafa Mlivo Uistinu! One koji ne vjeruju u ajete Nase: przicemo ih vatrom. Kad god se ispeku koze njihove zamijenit cemo ih kozama drugim, da iskusaju kaznu. Uistinu! Allah je Mocni, Mudri |
Mustafa Mlivo Uistinu! One koji ne vjeruju u ajete Naše: pržićemo ih vatrom. Kad god se ispeku kože njihove zamijenit ćemo ih kožama drugim, da iskušaju kaznu. Uistinu! Allah je Moćni, Mudri |
Transliterim ‘INNEL-LEDHINE KEFERU BI’AJATINA SEWFE NUSLIHIM NARÆN KULLEMA NEDIXHET XHULUDUHUM BEDDELNAHUM XHULUDÆN GAJREHA LIJEDHUKUL-’ADHABE ‘INNALL-LLAHE KANE ‘AZIZÆN HEKIMÆN |
Islam House Doista, one koji ne vjeruju u ajete i znakove Nase Mi cemo u Vatru baciti, pa kada god im se koze ispeku, zamijenit cemo ih drugim kozama, kako bi patnju osjetili. Allah je, doista, silan i mudar |
Islam House Doista, one koji ne vjeruju u ajete i znakove Naše Mi ćemo u Vatru baciti, pa kada god im se kože ispeku, zamijenit ćemo ih drugim kožama, kako bi patnju osjetili. Allah je, doista, silan i mudar |