Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 56 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَوۡفَ نُصۡلِيهِمۡ نَارٗا كُلَّمَا نَضِجَتۡ جُلُودُهُم بَدَّلۡنَٰهُمۡ جُلُودًا غَيۡرَهَا لِيَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 56]
﴿إن الذين كفروا بآياتنا سوف نصليهم نارا كلما نضجت جلودهم بدلناهم جلودا﴾ [النِّسَاء: 56]
Al Bilal Muhammad Et Al Those who reject our signs, We will soon cast into the fire. As often as their skin is roasted through, We will change them for fresh skin, that they may taste the penalty. For God is Exalted in Power, the Wise |
Ali Bakhtiari Nejad Those who disbelieved in Our signs, We will enter (and burn) them in a fire, every time their skins is roasted, We replace their skins with another skin so that they taste the punishment. God is powerful and wise |
Ali Quli Qarai Indeed We shall soon make those who deny Our signs enter a Fire: as often as their skins become scorched, We shall replace them with other skins, so that they may taste the punishment. Indeed Allah is all-mighty, all-wise |
Ali Unal Those who (knowingly) conceal and reject Our Revelations, We will land them in a Fire to roast there. Every time their skins are burnt off, We will replace them with other skins, that they may taste the punishment. Assuredly, God is All-Glorious with irresistible might, and All-Wise |
Hamid S Aziz Verily, those who disbelieve in Our signs, We will broil them with Fire; whenever their skins are well done, then We will change them for fresh skins, that they may taste the torment. Verily, Allah is Mighty and Wise |
John Medows Rodwell Those who disbelieve our signs we will in the end cast into the fire: so oft as their skins shall be well burnt, we will change them for fresh skins, that they may taste the torment. Verily God is Mighty, Wise |
Literal That those who disbelieved, with Our verses , We will roast them (in) a fire, whenever their skins were done/cooked (burnt), We replaced/substituted them (with) skins other than it, to taste/experience the torture, that God was/is glorious/mighty , wise/judicious |
Mir Anees Original Those who do not believe in Our signs, We will certainly make them enter the fire, as their skins are thoroughly burned, We will change them for other (new) skins that they may taste the punishment, Allah is certainly Mighty, Wise |
Mir Aneesuddin Those who do not believe in Our signs, We will certainly make them enter the fire, as their skins are thoroughly burned, We will change them for other (new) skins that they may taste the punishment, God is certainly Mighty, Wise |