Quran with Bosnian translation - Surah An-Nisa’ ayat 62 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿فَكَيۡفَ إِذَآ أَصَٰبَتۡهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ ثُمَّ جَآءُوكَ يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنۡ أَرَدۡنَآ إِلَّآ إِحۡسَٰنٗا وَتَوۡفِيقًا ﴾
[النِّسَاء: 62]
﴿فكيف إذا أصابتهم مصيبة بما قدمت أيديهم ثم جاءوك يحلفون بالله إن﴾ [النِّسَاء: 62]
Besim Korkut A šta će tek biti kad ih, zbog djela ruku njihovih, pogodi kakva nesreća, pa ti dođu kunući se Allahom: "Mi smo samo htjeli da učinimo dobro i da bude sloge |
Korkut A sta ce tek biti kad ih, zbog djela ruku njihovih, pogodi kakva nesreca, pa ti dođu kunuci se Allahovom: "Mi smo samo htjeli da ucinimo dobro i da bude sloge |
Korkut A šta će tek biti kad ih, zbog djela ruku njihovih, pogodi kakva nesreća, pa ti dođu kunući se Allahovom: "Mi smo samo htjeli da učinimo dobro i da bude sloge |
Muhamed Mehanovic A šta će tek biti kada ih pogodi nevolja zbog djela ruku njihovih, pa ti dođu zaklinjući se Allahom: "Mi smo samo htjeli da dobro i pravo učinimo |
Muhamed Mehanovic A sta ce tek biti kada ih pogodi nevolja zbog djela ruku njihovih, pa ti dođu zaklinjuci se Allahom: "Mi smo samo htjeli da dobro i pravo ucinimo |
Mustafa Mlivo Pa kako ce biti kad ih snađe nesreca zbog onog sta su unaprijed poslale ruke njihove?, zatim dođu tebi kunuci se Allahom: "Zeljeli smo samo dobrocinstvo i sređivanje |
Mustafa Mlivo Pa kako će biti kad ih snađe nesreća zbog onog šta su unaprijed poslale ruke njihove?, zatim dođu tebi kunući se Allahom: "Željeli smo samo dobročinstvo i sređivanje |
Transliterim FEKEJFE ‘IDHA ‘ESABET/HUM MUSIBETUN BIMA KADDEMET ‘EJDIHIM THUMME XHA’UKE JEHLIFUNE BILLAHI ‘IN ‘EREDNA ‘ILLA ‘IHSANÆN WE TEWFIKÆN |
Islam House A sta ce tek biti kada ih pogodi nevolja zbog djela ruku njihovih, pa ti dođu zaklinjuci se Allahom: "Mi smo samo htjeli da dobro i pravo ucinimo |
Islam House A šta će tek biti kada ih pogodi nevolja zbog djela ruku njihovih, pa ti dođu zaklinjući se Allahom: "Mi smo samo htjeli da dobro i pravo učinimo |