Quran with Russian translation - Surah An-Nisa’ ayat 62 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿فَكَيۡفَ إِذَآ أَصَٰبَتۡهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ ثُمَّ جَآءُوكَ يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنۡ أَرَدۡنَآ إِلَّآ إِحۡسَٰنٗا وَتَوۡفِيقًا ﴾
[النِّسَاء: 62]
﴿فكيف إذا أصابتهم مصيبة بما قدمت أيديهم ثم جاءوك يحلفون بالله إن﴾ [النِّسَاء: 62]
Abu Adel А как же бывает, когда постигает их [тех лицемеров] несчастье за то, что уготовали их руки [за содеянные грехи], а потом они приходят к тебе (о, Пророк), (оправдываясь и) клянясь Аллахом: «Мы (этим поступком) хотели только благого и примирение (между спорящими)?» |
Elmir Kuliev A chto budet, kogda beda postignet ikh za to, chto prigotovili ikh ruki, posle chego oni pridut k tebe i budut klyast'sya Allakhom: «My khoteli tol'ko dobra i primireniya» |
Elmir Kuliev А что будет, когда беда постигнет их за то, что приготовили их руки, после чего они придут к тебе и будут клясться Аллахом: «Мы хотели только добра и примирения» |
Gordy Semyonovich Sablukov I chto byvayet s nimi, kogda sluchayetsya s nimi kakoy libo bedstvennyy sluchay za to, chto sdelali ruki ikh? Togda oni prikhodyat k tebe i, klyanyas' Bogom, govoryat: "My khotim tol'ko blagodeyaniya i primireniya |
Gordy Semyonovich Sablukov И что бывает с ними, когда случается с ними какой либо бедственный случай за то, что сделали руки их? Тогда они приходят к тебе и, клянясь Богом, говорят: "Мы хотим только благодеяния и примирения |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A kak zhe byvayet, kogda postigayet ikh neschastiye za to, chto ran'she ugotovali ikh ruki, a potom oni prikhodyat, klyanyas' Allakhom: "My khotim tol'ko blagodeyaniya i sodeystviya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А как же бывает, когда постигает их несчастие за то, что раньше уготовали их руки, а потом они приходят, клянясь Аллахом: "Мы хотим только благодеяния и содействия |