Quran with Bosnian translation - Surah Az-Zukhruf ayat 32 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿أَهُمۡ يَقۡسِمُونَ رَحۡمَتَ رَبِّكَۚ نَحۡنُ قَسَمۡنَا بَيۡنَهُم مَّعِيشَتَهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَرَفَعۡنَا بَعۡضَهُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٖ دَرَجَٰتٖ لِّيَتَّخِذَ بَعۡضُهُم بَعۡضٗا سُخۡرِيّٗاۗ وَرَحۡمَتُ رَبِّكَ خَيۡرٞ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 32]
﴿أهم يقسمون رحمة ربك نحن قسمنا بينهم معيشتهم في الحياة الدنيا ورفعنا﴾ [الزُّخرُف: 32]
Besim Korkut Zar oni da raspolažu milošću Gospodara tvoga? Mi im dajemo sve što im je potrebno za život na ovome svijetu i Mi jedne nad drugima uzdižemo po nekoliko stepeni da bi jedni druge služili. – A milost Gospodara tvoga bolja je od onoga što oni gomilaju |
Korkut Zar oni da raspolazu miloscu Gospodara tvoga? Mi im dajemo sve sto im je potrebno za zivot na ovom svijetu i Mi jedne nad drugima uzdizemo po nekoliko stepeni da bi jedni druge sluzili. - A milost Gospodara tvoga bolja je od onoga sto oni gomilaju |
Korkut Zar oni da raspolažu milošću Gospodara tvoga? Mi im dajemo sve što im je potrebno za život na ovom svijetu i Mi jedne nad drugima uzdižemo po nekoliko stepeni da bi jedni druge služili. - A milost Gospodara tvoga bolja je od onoga što oni gomilaju |
Muhamed Mehanovic A da oni ne raspodjeljuju milost Gospodara tvoga?! Mi raspodjeljujemo među njima ono što im je potrebno za život na dunjaluku i Mi jedne nad drugima uzdižemo po stepenima, da bi jedni druge uzimali da im služe. A milost Gospodara tvoga bolja je od onoga što oni gomilaju |
Muhamed Mehanovic A da oni ne raspodjeljuju milost Gospodara tvoga?! Mi raspodjeljujemo među njima ono sto im je potrebno za zivot na dunjaluku i Mi jedne nad drugima uzdizemo po stepenima, da bi jedni druge uzimali da im sluze. A milost Gospodara tvoga bolja je od onoga sto oni gomilaju |
Mustafa Mlivo Hoce li oni dijeliti milost Gospodara tvog? Mi raspodjeljujemo između njih njihova sredstva za izdrzavanje u zivotu Dunjaa, i uzdigli ih jedne nad drugima po stepenima, da jedan od njih drugog uzima u sluzbu. A milost Gospodara tvog je bolja od onog sta skupljaju |
Mustafa Mlivo Hoće li oni dijeliti milost Gospodara tvog? Mi raspodjeljujemo između njih njihova sredstva za izdržavanje u životu Dunjaa, i uzdigli ih jedne nad drugima po stepenima, da jedan od njih drugog uzima u službu. A milost Gospodara tvog je bolja od onog šta skupljaju |
Transliterim ‘EHUM JEKSIMUNE REHMETE RABBIKE NEHNU KASEMNA BEJNEHUM MA’ISHETEHUM FIL-HEJÆTI ED-DUNJA WE REFA’NA BA’DEHUM FEWKA BA’DIN DEREXHATIN LIJETTEHIDHE BA’DUHUM BA’DÆN SUHRIJÆN WE REHMETU RABBIKE HAJRUN MIMMA JEXHMA’UNE |
Islam House A da oni ne raspodjeljuju milost Gospodara tvoga?! Mi raspodjeljujemo |
Islam House A da oni ne raspodjeljuju milost Gospodara tvoga?! Mi raspodjeljujemo |