×

Oare ei sunt cei care impart milostivenia Domnului tau? Noi le-am impartit 43:32 Russian translation

Quran infoRussianSurah Az-Zukhruf ⮕ (43:32) ayat 32 in Russian

43:32 Surah Az-Zukhruf ayat 32 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Az-Zukhruf ayat 32 - الزُّخرُف - Page - Juz 25

﴿أَهُمۡ يَقۡسِمُونَ رَحۡمَتَ رَبِّكَۚ نَحۡنُ قَسَمۡنَا بَيۡنَهُم مَّعِيشَتَهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَرَفَعۡنَا بَعۡضَهُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٖ دَرَجَٰتٖ لِّيَتَّخِذَ بَعۡضُهُم بَعۡضٗا سُخۡرِيّٗاۗ وَرَحۡمَتُ رَبِّكَ خَيۡرٞ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 32]

Oare ei sunt cei care impart milostivenia Domnului tau? Noi le-am impartit traiul in Viata de Acum. Noi i-am ridicat pe unii deasupra celorlalti cu cateva trepte ca unii sa-i supuna pe ceilalti. Milostivenia Domnului tau este mai buna decat ceea ce ei aduna

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أهم يقسمون رحمة ربك نحن قسمنا بينهم معيشتهم في الحياة الدنيا ورفعنا, باللغة الروسية

﴿أهم يقسمون رحمة ربك نحن قسمنا بينهم معيشتهم في الحياة الدنيا ورفعنا﴾ [الزُّخرُف: 32]

Abu Adel
Разве они делят милость Господа твоего [распределяют пророчество среди людей]? Мы разделили [распределили] среди них их пропитание в земной жизни и возвысили одних степенями над другими [сделали одних богатыми, а других бедными, одних сильными, а других слабыми], чтобы одни из них брали других в услужение. И милость Господа твоего [вхождение в Рай] лучше чем то, что они собирают [чем преходящие мирские блага]
Elmir Kuliev
Razve eto oni raspredelyayut milost' tvoyego Gospoda? My raspredelili mezhdu nimi ikh sredstva k sushchestvovaniyu v mirskoy zhizni i vozvysili odnikh iz nikh nad drugimi po stepenyam, chtoby odni iz nikh brali v usluzheniye sebe drugikh. Milost' tvoyego Gospoda luchshe togo, chto oni sobirayut
Elmir Kuliev
Разве это они распределяют милость твоего Господа? Мы распределили между ними их средства к существованию в мирской жизни и возвысили одних из них над другими по степеням, чтобы одни из них брали в услужение себе других. Милость твоего Господа лучше того, что они собирают
Gordy Semyonovich Sablukov
Oni li razdayateli milosti Gospoda tvoyego? My razdayem im zhiznennyye potrebnosti v etoy dol'ney zhizni, vozvyshayem odnikh nad drugimi v stepenyakh, tak chto odni iz nikh derzhat podvlastnymi sebe nevol'nikami. No milost' Gospoda tvoyego luchshe togo, chto oni sebe sobirayut
Gordy Semyonovich Sablukov
Они ли раздаятели милости Господа твоего? Мы раздаем им жизненные потребности в этой дольней жизни, возвышаем одних над другими в степенях, так что одни из них держат подвластными себе невольниками. Но милость Господа твоего лучше того, что они себе собирают
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Oni razve delyat milost' Gospoda tvoyego? My razdelili sredi nikh ikh propitaniye v zhizni blizhney i vozvysili odnikh stepenyami nad drugimi, chtoby odni iz nikh brali drugikh v usluzheniye. I milost' Gospoda tvoyego luchshe togo, chto oni sobirayut
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Они разве делят милость Господа твоего? Мы разделили среди них их пропитание в жизни ближней и возвысили одних степенями над другими, чтобы одни из них брали других в услужение. И милость Господа твоего лучше того, что они собирают
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek