Quran with Russian translation - Surah Az-Zukhruf ayat 32 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿أَهُمۡ يَقۡسِمُونَ رَحۡمَتَ رَبِّكَۚ نَحۡنُ قَسَمۡنَا بَيۡنَهُم مَّعِيشَتَهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَرَفَعۡنَا بَعۡضَهُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٖ دَرَجَٰتٖ لِّيَتَّخِذَ بَعۡضُهُم بَعۡضٗا سُخۡرِيّٗاۗ وَرَحۡمَتُ رَبِّكَ خَيۡرٞ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 32]
﴿أهم يقسمون رحمة ربك نحن قسمنا بينهم معيشتهم في الحياة الدنيا ورفعنا﴾ [الزُّخرُف: 32]
Abu Adel Разве они делят милость Господа твоего [распределяют пророчество среди людей]? Мы разделили [распределили] среди них их пропитание в земной жизни и возвысили одних степенями над другими [сделали одних богатыми, а других бедными, одних сильными, а других слабыми], чтобы одни из них брали других в услужение. И милость Господа твоего [вхождение в Рай] лучше чем то, что они собирают [чем преходящие мирские блага] |
Elmir Kuliev Razve eto oni raspredelyayut milost' tvoyego Gospoda? My raspredelili mezhdu nimi ikh sredstva k sushchestvovaniyu v mirskoy zhizni i vozvysili odnikh iz nikh nad drugimi po stepenyam, chtoby odni iz nikh brali v usluzheniye sebe drugikh. Milost' tvoyego Gospoda luchshe togo, chto oni sobirayut |
Elmir Kuliev Разве это они распределяют милость твоего Господа? Мы распределили между ними их средства к существованию в мирской жизни и возвысили одних из них над другими по степеням, чтобы одни из них брали в услужение себе других. Милость твоего Господа лучше того, что они собирают |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni li razdayateli milosti Gospoda tvoyego? My razdayem im zhiznennyye potrebnosti v etoy dol'ney zhizni, vozvyshayem odnikh nad drugimi v stepenyakh, tak chto odni iz nikh derzhat podvlastnymi sebe nevol'nikami. No milost' Gospoda tvoyego luchshe togo, chto oni sebe sobirayut |
Gordy Semyonovich Sablukov Они ли раздаятели милости Господа твоего? Мы раздаем им жизненные потребности в этой дольней жизни, возвышаем одних над другими в степенях, так что одни из них держат подвластными себе невольниками. Но милость Господа твоего лучше того, что они себе собирают |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni razve delyat milost' Gospoda tvoyego? My razdelili sredi nikh ikh propitaniye v zhizni blizhney i vozvysili odnikh stepenyami nad drugimi, chtoby odni iz nikh brali drugikh v usluzheniye. I milost' Gospoda tvoyego luchshe togo, chto oni sobirayut |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они разве делят милость Господа твоего? Мы разделили среди них их пропитание в жизни ближней и возвысили одних степенями над другими, чтобы одни из них брали других в услужение. И милость Господа твоего лучше того, что они собирают |