Quran with Bosnian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 69 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّٰبِـُٔونَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[المَائدة: 69]
﴿إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابئون والنصارى من آمن بالله واليوم الآخر﴾ [المَائدة: 69]
Besim Korkut Oni koji su vjerovali, pa i oni koji su bili jevreji, i sabejci, i kršćani – oni koji su u Allaha i u onaj svijet vjerovali i dobra djela činili – ničega se oni neće bojati i ni za čim oni neće tugovati |
Korkut Oni koji su vjerovali, pa i oni koji su bili Jevreji, i Sabijci, i Krscani - oni koji su u Allaha i u onaj svijet vjerovali i dobra djela cinili, - nicega se oni nece bojati i ni za cim oni nece tugovati |
Korkut Oni koji su vjerovali, pa i oni koji su bili Jevreji, i Sabijci, i Kršćani - oni koji su u Allaha i u onaj svijet vjerovali i dobra djela činili, - ničega se oni neće bojati i ni za čim oni neće tugovati |
Muhamed Mehanovic Oni koji su vjerovali, i oni koji su bili jevreji, te sabijci, i kršćani - oni koji su u Allaha i u ahiret vjerovali i dobra djela činili - ničega se oni uistinu neće bojati i ni za čim oni neće tugovati |
Muhamed Mehanovic Oni koji su vjerovali, i oni koji su bili jevreji, te sabijci, i krscani - oni koji su u Allaha i u ahiret vjerovali i dobra djela cinili - nicega se oni uistinu nece bojati i ni za cim oni nece tugovati |
Mustafa Mlivo Uistinu, oni koji vjeruju, i oni koji su jevreji i Sabijci i krscani - ko vjeruje u Allaha i Dan posljednji i cini dobro - pa nece biti straha nad njima i nece oni zaliti |
Mustafa Mlivo Uistinu, oni koji vjeruju, i oni koji su jevreji i Sabijci i kršćani - ko vjeruje u Allaha i Dan posljednji i čini dobro - pa neće biti straha nad njima i neće oni žaliti |
Transliterim ‘INNEL-LEDHINE ‘AMENU WEL-LEDHINE HADU WE ES-SABI’UNE WE EN-NESARA MEN ‘AMENE BILLAHI WEL-JEWMIL-’AHIRI WE ‘AMILE SALIHÆN FELA HAWFUN ‘ALEJHIM WE LA HUM JEHZENUNE |
Islam House Oni koji su vjerovali, i oni koji su bili jevreji, te sabijci, i krscani – oni koji su u Allaha i u ahiret vjerovali i dobra djela cinili – nicega se oni uistinu nece bojati i ni za cim oni nece tugovati |
Islam House Oni koji su vjerovali, i oni koji su bili jevreji, te sabijci, i kršćani – oni koji su u Allaha i u ahiret vjerovali i dobra djela činili – ničega se oni uistinu neće bojati i ni za čim oni neće tugovati |